Reputation
4,145
Next tag badge:
81/100 score
20/20 answers
Badges
1 14 42
Impact
~226k people reached

Nov
30
revised Cuál es el uso correcto de “Perdón”, “permiso”, “disculpa”, …?
Spelling
Nov
30
reviewed Approve Cuál es el uso correcto de “Perdón”, “permiso”, “disculpa”, …?
Nov
29
comment What are the accentuation rules in Spanish?
Buena respuesta. Como debe ser.
Nov
29
revised What does “lo” in “(no) lo es” refer to?
Upper case to bold lower case
Nov
29
reviewed Approve Internet Chat laughter in Spanish
Nov
29
comment Is there a colloquial Spanish equivalent for “to get it” in the sense of grasping a concept?
In Ecuador "no me entero" is very used and if used against one can be offensive "El no se entera de nada!!!" +1 @GonzaloMedina we use a lot "no lo pillo" in Colombia
Nov
28
comment Why don't Spanish words start with “sp”?
Rather... why english words start with sp?
Nov
28
comment How would you build the spanish counterpart of “truthiness”?
+1 hahaha verdad del estómago is a good one
Nov
28
comment How would you build the spanish counterpart of “truthiness”?
Truthiness is really a word. It may be a big loss but the important thing here is that no one will understand what you mean if you say "verdaderosidad" or "certizidad" They will most likely look at you as if you are some extraterrestrial creature. I can guarantee that. In any case each language has its own ways to express an idea, not everything can be exactly translated, as I am sure there are some spanish expressions that can't be translated into english. Intuition and truthiness are different of course, but using intuición to translate truthiness is the closest you can get to the meaning.
Nov
27
answered How would you build the spanish counterpart of “truthiness”?
Nov
27
revised “Aún” vs. “todavía”, what's the difference?
code to bold
Nov
27
revised “Aún” vs. “todavía”, what's the difference?
Todavía in bold instead of code
Nov
27
comment Internet Chat laughter in Spanish
+1 Uppercase JA FTW!
Nov
27
comment How should I translate “he is a pain in the ass”?
@Serabe: Depends on the region. But as I know it, china means Marble (little glass ball with colors).
Nov
27
answered “Aún” vs. “todavía”, what's the difference?
Nov
25
revised “Fall in love with” (non-romantic)
deleted 6 characters in body
Nov
25
comment “vaso de agua” or “vaso con agua”? Which is correct?
That's why there is a regionalism tag. And when the term is used in a specific region then the person that answers must clarify.
Nov
25
comment Is it bad to address a young male as “señor”?
Advice: NEVER use señorito. It is only used for teasing and may be insulting.
Nov
25
revised Responding to an apology (no problem, don't worry about it, etc.)
Code to Quote
Nov
25
revised Responding to an apology (no problem, don't worry about it, etc.)
deleted 1 characters in body