Reputation
4,569
Next tag badge:
86/100 score
22/20 answers
Badges
3 18 45
Impact
~311k people reached

Jan
30
comment to drink: beber vs. tomar
in Mexico******
Jan
30
revised Should I include “a” after “conocemos”?
title
Jan
30
comment Translation of “desarrollo integral”
Edited :-) Thanks!!
Jan
30
revised Translation of “desarrollo integral”
added 31 characters in body
Jan
30
answered Translation of “desarrollo integral”
Jan
30
comment Translating “actually” (as in a change of mind)
@CesarGon: Thanks, I revised the answer accordingly. :-)
Jan
30
revised Translating “actually” (as in a change of mind)
de hecho is only colloquial
Jan
28
awarded  Cleanup
Jan
28
revised Translation of “Who are you writing to”
rolled back to a previous revision
Jan
28
revised Translation of “Who are you writing to”
Quien le escribes for a quién le escribes.
Jan
28
revised challenge: desafío vs. reto
added 1 characters in body
Jan
28
comment Translating “actually” (as in a change of mind)
@CesarGon: I see interesting. but doesn't the preposition de change the meaning of hecho on this context? Do you know if DRAE says something in this regard?
Jan
28
comment challenge: desafío vs. reto
Look on the edits section. :-)
Jan
28
revised challenge: desafío vs. reto
added 617 characters in body
Jan
27
comment Translating “actually” (as in a change of mind)
@CesarGon I disagree with you. Do you have any sources to what you say? De hecho as actually (University of Granada) (Scroll down to the university dictionary definition)
Jan
27
answered esperar: wait vs. hope vs. expect
Jan
27
answered challenge: desafío vs. reto
Jan
27
answered waste: desperdiciar vs. malgastar
Jan
27
comment ¿Cuál es la forma correcta de mencionar un año?(de o del)
Buena pregunta!
Jan
24
comment cordura vs sensatez vs juicio vs sabiduría
Very nice answer! Nothing to add! :-)