| bio | website | identi.ca/gallaecio |
|---|---|---|
| location | ||
| age | ||
| visits | member for | 7 months |
| seen | Jan 7 at 21:17 | |
| stats | profile views | 2 |
|
Dec 19 |
comment |
How do you say “I got you!” in spanish For that special context I would use no words at all. As Chewie explains, “te pillé” is for a different kind of game, while “toma eso” and “chúpase esa” are not appropiated for the context. |
|
Dec 19 |
comment |
¿Cuál es la diferencia entre igual (adverbio) e igualmente? Aunque you escribo el adverbio como «sólo», tengo entendido que se acepta escribirlo sin tilde, «solo», y que de hecho es la tendencia¹. Ya sé que «solo», además, puede actuar como adjetivo. Notas: ¹ rae.es/drae/?type=3&val=solo&val_aux=&origen=RAE |
|
Dec 19 |
answered | How do you say “I got you!” in spanish |
|
Dec 11 |
comment |
Spanish words for couple, few, handful, several, etc Yes, same as “couple” in English. It’s actually a pretty good match. |
|
Dec 7 |
awarded | Critic |
|
Dec 7 |
awarded | Supporter |
|
Dec 7 |
answered | ¿Cuál es la diferencia entre igual (adverbio) e igualmente? |
|
Dec 7 |
comment |
Spanish words for couple, few, handful, several, etc «I dropped a coin» → «Se me cayó una moneda». «I dropped some coins» → «Se me cayeron unas monedas». It’s just the plural of the English «a». You have algo «Se me cayeron algunas monedas», which means basically the same. Everything depends on the context :) |
|
Dec 7 |
answered | Spanish words for couple, few, handful, several, etc |
|
Nov 18 |
comment |
¿Qué significa “la tercera edad”? es.wikipedia.org/wiki/Tercera_edad |
|
Nov 14 |
answered | How to express the concept “for each disctinct grouping of column value combinations” in spanish |
|
Nov 8 |
comment |
¿Es correcto decir “esto no tiene sentido”? Es la forma correcta de decirlo, si. |
|
Oct 31 |
answered | ¿Hay una mejor traducción para up-vote y down-vote que voto positivo y voto negativo? |
|
Oct 29 |
comment |
“Unsanded Grout” in Spanish forum.wordreference.com/showthread.php?t=2439219 — “Unsanded” means literally “without sand”. It is used for several things, such as crystal tiles — without sand, it won’t hurt/leave marks in the crystal.” |
|
Oct 27 |
awarded | Teacher |
|
Oct 27 |
awarded | Editor |
|
Oct 27 |
revised |
“a propósito” vs “de paso” to say “by the way” ofter → often |
|
Oct 27 |
answered | “a propósito” vs “de paso” to say “by the way” |