| bio | website | |
|---|---|---|
| location | Palma, Spain | |
| age | 34 | |
| visits | member for | 1 year, 6 months |
| seen | Dec 24 '12 at 18:15 | |
| stats | profile views | 53 |
Full time Forestry Engineer with a side of Landscape Architecture and part time student at UNED Degree on English Studies.
|
Apr 30 |
comment |
Forming a conditional clause in present and present tense I may be wrong but you can't use present simple "tengo" as a verb for conditional, that's why the setence "sounds" wrong. You can say "Cuando tenga un millón..., compraré..." Conditional is always expressed with subjunctive. |
|
Apr 29 |
comment |
How should I discuss my wife's due date? Also "mi esposa sale de cuentas el 4 de junio" |
|
Apr 27 |
reviewed | Approve suggested edit on ¿Cómo se dice la expresión “screen name”? |
|
Apr 21 |
awarded | Nice Answer |
|
Apr 13 |
comment |
Putting a child in “time out” en Español @Telaclavo verás es que la pregunta no es como se dice "you are grounded" sinó la expresión específica para la técnica del "time out" que es un tipo concreto de castigo con toda una teoría psicológica detrás de la que te he puesto un enlace en tu respuesta. Y no pretendo saber más que los académicos pero muchísimas expresiones habituales no están en el diccionario de la RAE. |
|
Apr 13 |
comment |
Putting a child in “time out” en Español apasanantonio.es/… |
|
Apr 13 |
comment |
Putting a child in “time out” en Español @Telaclavo la RAE no es diós y por eso en la respuesta he especificado la diferencia entre la técnica (muy utilizada entre los padres hoy en día) y como se expresa a los niños, me parece muy osado decir que "en España nada más lejos de la realidad" cuando tanto padres como educadores han adoptado el rincón o silla de pensar y es una expresión utilizada habitualmente. |
|
Apr 13 |
comment |
Putting a child in “time out” en Español @Telaclavo no habrás visto muchos capítulos de Súper nanny :D |
|
Apr 12 |
comment |
Aramaic compared to Spanish That may sound stupid but are you sure the words you recognized were not latin? |
|
Apr 12 |
reviewed | Approve suggested edit on Do mi and mío have different connotations? |
|
Apr 11 |
comment |
How do I ask someone not to call me “usted”? In Spain the "vos" is out of use. And you can say "tutéame por favor" or (more informal and for people around the same age or a little youger than you) "no me hables de usted que me haces viejo" |
|
Apr 11 |
reviewed | Approve suggested edit on What is the difference between “personas” and “gente”? |
|
Apr 10 |
answered | Putting a child in “time out” en Español |
|
Apr 6 |
reviewed | Approve suggested edit on What is the correct translation for “licensed file”? |
|
Mar 28 |
comment |
How do you spell “Chocaraet” correctly? Sorry, without the "d" obviously |
|
Mar 28 |
comment |
How do you spell “Chocaraet” correctly? No you didn't mispronounce, just used a diminutive wich, by the way, is spelled "socarradet" and it's pronounced without the "t" (socarraet) in Valencia. |
|
Mar 21 |
comment |
What exactly are “mis rasgos”? Usually it's refered to facial features |
|
Mar 20 |
comment |
How do you describe a slight right/left turn (bearing left or right)? I usually just say "sigue hacia la (derecha/izquierda) when it's not a full turn. |
|
Mar 17 |
comment |
Best way to translate 'uneducated', meaning lacking formal schooling @CesarGon thank you! edited |
|
Mar 17 |
revised |
Best way to translate 'uneducated', meaning lacking formal schooling added 3 characters in body |