| bio | website | |
|---|---|---|
| location | Palma, Spain | |
| age | 34 | |
| visits | member for | 1 year, 6 months |
| seen | Dec 24 '12 at 18:15 | |
| stats | profile views | 53 |
Full time Forestry Engineer with a side of Landscape Architecture and part time student at UNED Degree on English Studies.
|
Jul 17 |
comment |
¿Cómo escribo el subjuntivo presente de 'adelgazar'? es un error sin duda. La conjugación correcta de este tiempo es con "c". |
|
Jul 9 |
comment |
Sentences structure: garantizarse As a first answer I would say both 2 and 3 could be correct, 1 souds funny, but without context it's really difficult to answer (the same goes for a lot of your questions I'm afraid) |
|
Jul 6 |
comment |
What are the differences between “el mar” and “la mar”? I don't agree, people who lives near the sea usually says "la mar" |
|
Jul 6 |
comment |
Translation of “church planting” vocabulary If you're talking about the community of people I guess an more or less accurate translation would be "establecer una nueva comunidad" in Spanish when you say church usually we think of cult buildings more than of the community gathering there even if "Iglesia" means both in Spanish as well as in English. |
|
Jul 4 |
awarded | Civic Duty |
|
Jun 19 |
comment |
Pronouncing years in Spanish We say mil ochocientos ochenta y seis |
|
Jun 15 |
comment |
¿Qué significa “cdta” en una receta? Offtopic: CUIDADO, no a nivel idiomático sino a la hora de cocinar, a veces una cucharadita también puede ser de café (que seria como 1/2 tsp) y no de postre (que es algo menos que una tsp). Aunque por los ingredientes mejor una tsp. Por cierto Tbsp suele indicarse con"una cucharada sopera" |
|
Jun 13 |
comment |
What accents do not use yeísmo? IMHO the last video has the best, most correct and clearest pronunciation. |
|
Jun 2 |
comment |
Comer y beber como animales en casa beber como un camello es beber mucha agua de golpe, beber como un cosaco es beber mucho alcohol. |
|
May 14 |
reviewed | Approve suggested edit on Question words: “qué” versus “cuál” |
|
May 14 |
reviewed | Approve suggested edit on Question words: “qué” versus “cuál” |
|
May 14 |
reviewed | Approve suggested edit on Translating “Slow down!” (in informal contexts) |
|
May 14 |
reviewed | Approve suggested edit on When is the indirect object pronoun required in sentences with an indirect object? |
|
May 11 |
comment |
Is there a difference between cilantro and culantro in Spanish? As far as i know both are common names for Coriander sativum but that's exactly why scientific names are so important, the same common name can refer to different plants just going to the next town. |
|
May 11 |
comment |
When is the indirect object pronoun required in sentences with an indirect object? Here is teh link: buscon.rae.es/dpdI/… To DPD by RAE on the topic. If someone has the time (and understanding) to redact an answer please do it. I'm horrible with grammar and worse trying explaining it. |
|
May 10 |
reviewed | Approve suggested edit on What exactly is “repocheta”? |
|
May 9 |
comment |
Is there a Spanish equivalent to “-ish”? @SergioRomero first of all I suggest a few that are not "long sentences" such "hacia" or "sobre". Maybe you're right and it's just a long way to answer "no". If more people suggest it as a bad answer I'll delete it, no problem. |
|
May 9 |
answered | Is there a Spanish equivalent to “-ish”? |
|
May 8 |
comment |
Translating “Slow down!” (in informal contexts) Frena! can also be used in the second example (lo de .. magdaleno me ha encantado :D) |
|
May 1 |
revised |
Usar puntuación extra para expresar incredulidad added 2 characters in body |