2,692 reputation
813
bio website
location Palma, Spain
age 36
visits member for 3 years, 1 month
seen Jan 24 at 12:15

Full time Forestry Engineer with a side of Landscape Architecture and part time student at UNED Degree on English Studies.


Nov
30
comment “¿Qué te interesa?” or “¿Qué te interesan?”
+1 for the extended information and for editing, How do you put de yellow thing?
Nov
30
comment “¿Qué te interesa?” or “¿Qué te interesan?”
+1 because we where probably answering at the same time :)
Nov
30
answered “¿Qué te interesa?” or “¿Qué te interesan?”
Nov
30
answered Latin /f/ to Spanish /h/
Nov
29
comment What are the accentuation rules in Spanish?
@Alenanno Hay una pequeña omisión, las palabras llanas tampoco se acentúan si acaban en vocal.
Nov
29
comment Why is “Enrique” pronunced as though it has a double “r”?
@Brian can you add a source?
Nov
28
comment Why is “Enrique” pronunced as though it has a double “r”?
@Alenanno yes, I meant the sound
Nov
28
comment Why is “Enrique” pronunced as though it has a double “r”?
@jrdioko found it! but you were kind of right as it's an onomatopoeia and an archaism (I think)buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=rumrum
Nov
28
revised Why is “Enrique” pronunced as though it has a double “r”?
Edit to add comments.
Nov
28
comment Why is “Enrique” pronunced as though it has a double “r”?
I answered with what I remembered from school and just looked for the examples, now that you say I can't think on any word that has "mr"... I'll comment if I found one.
Nov
28
revised Why is “Enrique” pronunced as though it has a double “r”?
Link added
Nov
28
comment Is there a colloquial Spanish equivalent for “to get it” in the sense of grasping a concept?
@GonzaloMedina Thank you! edited
Nov
28
revised Is there a colloquial Spanish equivalent for “to get it” in the sense of grasping a concept?
added 1 characters in body
Nov
28
answered Is there a colloquial Spanish equivalent for “to get it” in the sense of grasping a concept?
Nov
28
answered Why is “Enrique” pronunced as though it has a double “r”?
Nov
25
comment How to Explain the use of vosotros to refer to an individual in the movie, “El Laberinto del Fauno” (Pan's Labyrinth)?
Oh, no!! the spanish equivalent of the royal we is "Nos mayestático". Vos was commonly used to adress recpectfully to anyone it was subtitued with "usted" in Spain.
Nov
25
answered Translating “I'm bad with [remembering] something”
Nov
24
answered Is it bad to address a young male as “señor”?
Nov
24
awarded  Disciplined
Nov
24
comment Translating “I hear (that)…”
@Alenanno not always "enterarse de" means "to realize" it depends on the context.