| bio | website | |
|---|---|---|
| location | Palma, Spain | |
| age | 34 | |
| visits | member for | 1 year, 6 months |
| seen | Dec 24 '12 at 18:15 | |
| stats | profile views | 53 |
Full time Forestry Engineer with a side of Landscape Architecture and part time student at UNED Degree on English Studies.
|
Dec 14 |
reviewed | Approve suggested edit on ¿Cuándo se le pone tilde a más? |
|
Dec 7 |
comment |
¿Cómo se pronuncia RAE? @jachguate Sí se pronuncia como una palabra, no se lee "Pe ese o e" se lee "pesoe" |
|
Dec 6 |
reviewed | Approve suggested edit on Waterfall: cascada vs. catarata |
|
Nov 30 |
comment |
What is Spanish for “John Doe” in Puerto Rico? similar question to:spanish.stackexchange.com/questions/692/… |
|
Nov 23 |
reviewed | Edit suggested edit on Receta de Cocina |
|
Nov 23 |
revised |
Receta de Cocina obliterate html & friends |
|
Nov 22 |
comment |
¿Cuándo usar “conseguir” o “lograr”? @ErnestoMarrero Ni tanto ni tan calvo. Son sinónimos pero, como la mayoría de sinónimos, no es todas sus acepciones. |
|
Nov 22 |
comment |
¿Cuándo usar “conseguir” o “lograr”? @Amedio como ejemplo "Conseguí/obtuve (pero no logré)el martillo pidiéndoselo al vecino" a lo mejor es una de esas palabras que el matiz lo hacemos los hablantes por elección pero que, diccionario en mano, sí son sinónimos. Por otro lado en la acepción de"lograr" refiriéndose al crecimiento de un ser vivo llegado a buen término (malograr es su antónimo) no puede ser sustituidopor "obtener" o "conseguir" |
|
Nov 22 |
comment |
¿Cuándo usar “conseguir” o “lograr”? @Amedio creo que lo que Ernesto intenta decir es que no son sinónimos en todos los contexto. De manera general si nos referimos a objetos /cosas materiales se "consiguen" u "obtienen" más no se "logran". |
|
Nov 16 |
awarded | Yearling |
|
Nov 15 |
comment |
Sinónimo de “una especie de” refiriéndose a un tipo o a una descripción no a la definición biológica sin más contexto y sin saber exactamente porque X no es un resumen sino una especie de... es difícil. |
|
Oct 29 |
comment |
¿Por qué razón en España suelen pronunciar los extranjerismos de acuerdo a las reglas del español y no a las reglas del idioma original? @Pablo Como ya te ha indicad CesarGon sí hay que justificar las respuestas, así funciona StackExchange. Y antes de recomendar a nadie "viajar" deberías pensar que lo que estamos criticando no es lo que has expresado en la respuesta sino el modo en que lo has hecho. Si te quedas más tranquilo te diré que hablo 4 idiomas ya que soy bilingüe por lo que sólo he tenido que aprender dos más, he viajado bastante dentro de mis posibilidades y de dónde yo soy saber idiomas es una de las mejores maneras de tener trabajo, porque la base económica es el turismo. |
|
Oct 27 |
comment |
¿Por qué razón en España suelen pronunciar los extranjerismos de acuerdo a las reglas del español y no a las reglas del idioma original? @Pablo ¿porque me invitas a que te corrija? en ningún momento he dicho si estoy o no de acuerdo contigo. Si para ti frases como "están locos..." "son el hazmerreir..." "vamos de sobraditos..." son hechos y no opiniones lo que tenemos es una discrepancia monumental en la diferencia entre hechos y opiniones. |
|
Oct 26 |
comment |
¿Por qué razón en España suelen pronunciar los extranjerismos de acuerdo a las reglas del español y no a las reglas del idioma original? @Pablo he dicho "más una opinión..." implicando que, si bien expresas argumentos lingüísticos los rodeas de opiniones políticas personales. Tampoco he dicho que me parezca mal, pero creo necesario indicar que son opiniones personales para que los usuarios no españoles puedan entenderlas como tal. |
|
Oct 25 |
comment |
¿Por qué razón en España suelen pronunciar los extranjerismos de acuerdo a las reglas del español y no a las reglas del idioma original? Del punto 6 al 10 expresas más una opinión personal y política más que un tema lingüístico... |
|
Oct 11 |
comment |
Second person singluar imperative of a reflexive verb ending in a diphthong "afeitate" with the stree on the secon a can't have an accent mark according to the ortographic rules. |
|
Oct 9 |
comment |
What is the meaning of the word KOS in the conquestadores stirrup shoe? Sólo se me ocurre que pueda ser algún acrónimo en latín de alguna oración (por el Kirie eleison) o que sea Kappa Omega Sigma. En ambos casos ni idea. |
|
Oct 9 |
comment |
Translation of “guilt trip” In Spanish it has the connotation of making someone feel guilty unjustly even if it's true that grammatically speaking it could be used on someone who is actually guilty. |
|
Sep 28 |
comment |
Differences between “preocupado” and “molesto?” @TomAu Maybe you are confused about the using of "no te molestes" and "no te preocupes"? |
|
Sep 27 |
comment |
Differences between “preocupado” and “molesto?” No, actually, as fas as i know, preocupado means "worried or troubled" and molestado means "upset" or "bothered" |