| bio | website | jachguate.wordpress.com |
|---|---|---|
| location | Guatemala | |
| age | 37 | |
| visits | member for | 8 months |
| seen | 9 hours ago | |
| stats | profile views | 6 |
Enterpeneur, software developer and traveler. :)
¿Te gustaría que existiera StackOverflow en Español?
Unete a la propuesta para que exista aquí en Area51.
|
Nov 12 |
revised |
How to say “become” in Spanish? Una traducción más apropiada del primer ejemplo, en mi opinión, pues "above 0" no es "a los 0" es "por encima de 0" |
|
Nov 12 |
suggested | suggested edit on How to say “become” in Spanish? |
|
Nov 11 |
accepted | ¿Por qué razón en España suelen pronunciar los extranjerismos de acuerdo a las reglas del español y no a las reglas del idioma original? |
|
Nov 9 |
comment |
¿Es correcto decir “esto no tiene sentido”? @MikMik esa experesión si que la he escuchado y es de uso más o menos común aquí también. |
|
Nov 9 |
comment |
¿Es correcto decir “esto no tiene sentido”? Diría que esa expresión no es de uso generalizado y quizás podría decirse que es un regionalismo. He viajado por distintos paises de habla hispana y no recuerdo haberla escuchado hasta ahora, a diferencia de esto no tiene sentido que si se usa habitualmente y es entendida por todos. |
|
Nov 9 |
comment |
¿Es correcto decir “esto no tiene sentido”? ¿En qué país se usa esa expresión?, es muy rara para mi! |
|
Nov 4 |
awarded | Analytical |
|
Nov 4 |
comment |
Which “sense” of “measure” does medida refer to? Tienes alguna expresión en la cuál hayas leido/escuchado la palabra y que es la que origina tu duda? |
|
Oct 31 |
awarded | Scholar |
|
Oct 31 |
accepted | ¿Hay una mejor traducción para up-vote y down-vote que voto positivo y voto negativo? |
|
Oct 31 |
comment |
¿Hay una mejor traducción para up-vote y down-vote que voto positivo y voto negativo? @JoulSauron, en mi opinión, el hecho de que supe o reste karma o reputación es secundario pues, tomando la respuesta, uno vota a favor o en contra del contenido, y si, esta me parece una respuesta bastante acertada y a falta de otras, la aceptada también. |
|
Oct 31 |
asked | ¿Hay una mejor traducción para up-vote y down-vote que voto positivo y voto negativo? |
|
Oct 31 |
comment |
¿Por qué razón en España suelen pronunciar los extranjerismos de acuerdo a las reglas del español y no a las reglas del idioma original? En cuanto a garaje, no quise decir que sea de muy reciente incorporación. Más bien voy al hecho que seguramente no lo notamos con extranjerismos muy viejos, porque simplemente los Ibéricos que se establecieron en América en los últimos 500 años ya las traían así, las pronunciamos igual, y por tanto no notamos la diferencia. Creo que no es el caso de Garaje, aunque la verdad no tengo idea de hace cuando se "adoptó" la palabra en el español, independientemente de cuándo la RAE la haya incorporado al diccionario. |
|
Oct 31 |
comment |
¿Por qué razón en España suelen pronunciar los extranjerismos de acuerdo a las reglas del español y no a las reglas del idioma original? Javi, la pregunta no es sobre qué tan a menudo se toma un anglicismo u otro extranjerismo. Es cierto que hay muchas personas que usan alguna palabra en otro idioma porque las hace sentir mas cool (sarcasmo), pero no es mi caso. En lo que a mi respecta, "guay" suena tan extranjero como "cool", pues simplemente sería "chilero". El punto de la pregunta es, ¿por qué tendemos a pronunciarlo diferente?. A mi me parece que lo lógico es incorporarlos de manera fonética, cambiando en todo caso la forma de escribirlo, pero parece que la lógica en la península es distinta y es lo que trato de entender. |
|
Oct 31 |
comment |
Chorizo como sinónimo de ladrón Nunca había escuchado ese significado de chorizo, excelente pregunta. :) |
|
Oct 28 |
comment |
Learning programming in a Spanish speaking country I disagree, because English is not always a prerequisite. Of course it is desirable and a plus, but definitely is not a prerequisite. |
|
Oct 28 |
comment |
Learning programming in a Spanish speaking country Añadiría que el Inglés no es un pre-requisito para estudiar programación, que los lenguajes mantienen sus palabras reservadas, etc. en Inglés, y que usualmente no te enseñan la traducción de una palabra o comando, sino para qué sirve y cómo se usa. Por ejemplo, si tu primer lenguaje es pascal, te enseñan que debes encerrar los bloques de código en begin / end y ya, y no cuál es la traducción de begin o de end. Lo mismo para if / then / else, while, for, repeat, y una larga lista de etcéteras. |
|
Oct 28 |
awarded | Critic |
|
Oct 27 |
comment |
How prevalent is the phrase “qué padre”? "a huevo" and "de a huevo" is not the same thing ;) |
|
Oct 27 |
awarded | Commentator |