526 reputation
215
bio website jachguate.wordpress.com
location Guatemala
age 39
visits member for 1 year, 11 months
seen Jun 6 at 17:50

Enterpeneur, software developer and traveler. :)

¿Te gustaría que existiera StackOverflow en Español?

Unete a la propuesta para que exista aquí en Area51.


Nov
30
comment What is Spanish for “John Doe” in Puerto Rico?
I'm used to say and hear "Juan Pueblo" but not "Juan [DEL] Pueblo".
Nov
30
comment What is Spanish for “John Doe” in Puerto Rico?
In Guatemala I heard "Mengano", "Sutano" and "Perensejo", but not "Perengano". "Perico de los Palotes" is also understood, along with "Juan Pueblo" and "Juan Pérez" which IMHO is more like "John Doe" than the first ones. Unfortunately we don't have a "Jane Doe" equivalent, but I tend to say "María Gómez" when I need a female one.
Nov
30
comment ¿Si hay muchas personas que se llaman Jesús juntas, cómo debo designarlas?
@brasofilo Muy interesante, gracias por la referencia :)
Nov
29
comment ¿Si hay muchas personas que se llaman Jesús juntas, cómo debo designarlas?
@Joul creo que en ese caso la pregunta estaría en el sitio equivocado. Para un creyente, en todo caso, supongo que en Español no sería distinto de otro idioma, así que la pregunta bien vale para CSE. Por otro lado, en este sitio, creo que debemos mantenernos en la línea de las reglas del idioma, con independencia de las creencias de cada uno.
Nov
29
comment ¿Si hay muchas personas que se llaman Jesús juntas, cómo debo designarlas?
@brasofilo los nombres propios son sustantivos y no tienen ninguna regla especial. Y no cae en el último caso, pues este es de palabras compuestas donde la segunda ya es plural. Jesús es una única palabra (en singular), como sería el caso de francés => franceses o compás => compases.
Nov
29
comment ¿Si hay muchas personas que se llaman Jesús juntas, cómo debo designarlas?
@Joul creo que no comprendo tu punto.
Nov
29
awarded  Custodian
Nov
29
reviewed Reviewed What does the slang “cerote” mean?
Nov
29
answered ¿Si hay muchas personas que se llaman Jesús juntas, cómo debo designarlas?
Nov
26
comment Equivalente en idioma inglés de La Real Academia Española
@Ernesto, la pregunta que enlazas contiene una duda sobre la traducción de una expresión en español, lo que según entiendo si está dentro del tópico del sitio. La idea es que, siendo este sitio sobre el uso de Español, no es el mejor lugar donde encontrar un experto que pueda responder una pregunta que en realidad es sobre el uso del idioma inglés (como claramente es esta). Creo que no es solo por ver con lupa las reglas, sino también ayudar al OP a encontrar el sitio donde encontrará la mejor respuesta a su pregunta.
Nov
24
comment Equivalente en idioma inglés de La Real Academia Española
No pretendo ser descortés con @rraalw, a quién por supuesto doy la bienvenida al sitio, e invito a leer la sección what kind of questions can I ask here de las faq. Sin embargo, no veo cómo está pregunta encaja dentro de este sitio.
Nov
24
awarded  Citizen Patrol
Nov
24
comment Equivalente en idioma inglés de La Real Academia Española
Creo que la pregunta es off-topic, y estaría mejor situada en EL&U que aquí!
Nov
22
comment ¿Cuándo usar “conseguir” o “lograr”?
@Ernesto, mi ejemplo con las fresas no es en relación a el logro de la cosecha. Pude decir igual "Vamos al supermercado a conseguir algunos alimentos enlatados", lo cuál es perfectamente normal en donde vivo, y el ejemplo busca precisamente demostrar que no siempre son sinónimos, pues no puedes decir "vamos al supermercado a lograr algunos alimentos enlatados".
Nov
22
answered ¿Cuándo usar “conseguir” o “lograr”?
Nov
22
comment ¿Mejor manera de decir: “como parte de”?
Dicho en otras palabras, las 3 son gramaticalmente correctas, pero significan distintas cosas.
Nov
15
comment How to translate Extensibility mechanisms
@Ernesto, no comprendo de donde sale la palabra arquitectura :o
Nov
15
comment ¿De dónde viene la expresión “en capilla ardiente”?
En mi opinión, se utiliza —a manera de broma— en el sentido del condenado que espera su ejecución, y se dice sobre todo en los últimos días/horas antes de la boda. También he escuchado que únicamente se le dice tal cosa al novio, nunca he escuchado que se le diga a una novia.
Nov
14
comment “Toma un tiempo” o “lleva un tiempo”, ¿qué suena más natural?
En mi opinión la segunda redacción no dice lo mismo que la primera. De la primera yo entiendo que lo que toma tiempo es la ejecución de la tarea compleja de realizar cálculos numéricos, mientras que la segunda aparentemente habla del tiempo de desarrollo de la modificación de la arquitectura interna del SGDB —que no DBMS—, quizás eso venga del contexto, pero no se puede saber con ver la redacción de este fragmento aislado.
Nov
13
comment re-optimizar o volver a optimizar o reoptimizar
¿hace alguna diferencia que sea para un texto científico o de otro tipo?