| bio | website | |
|---|---|---|
| location | San Sebastián, Spain | |
| age | ||
| visits | member for | 1 year, 6 months |
| seen | yesterday | |
| stats | profile views | 38 |
Ingeniero Informático. Ayudar a otros a aprender español me ayuda a reflexionar sobre mi idioma, y de paso, me ayuda a refrescar y aprender inglés.
|
Oct 16 |
comment |
Adjective for fried food Perfecto, gracias =) |
|
Oct 16 |
comment |
Adjective for fried food Te comento lo mismo que en la pregunta, si es posible traduce tu respuesta ya que prefiremos el español en el sitio :) |
|
Oct 16 |
comment |
Adjective for fried food ¿Podrías traducir la pregunta, por favor? El idioma principal es el español, como puedes leer en nuestro FAQ. ¡Gracias! |
|
Oct 9 |
comment |
Translation of “guilt trip” ¡Bienvenido a Spanish.StackExchange! |
|
Oct 9 |
comment |
Translation of “guilt trip” But he is talking about making someone else feel guilty. |
|
Oct 8 |
comment |
¿Quienes son más afectados por el ustedeo? En España se tiende a tutear en la vida diaria. Por lo general, cualquier hablante latinoamericano usa más el "usted" de lo que se hace en España. |
|
Oct 6 |
comment |
Proper response to “¿Qué me cuentas?” ¡Bienvenido a Spanish.StackExchange! |
|
Oct 5 |
comment |
Are there native-born Spanish speakers that can't trill their R's? ¡Bienvenido a Spanish.StackExchange! En este sítio buscamos las mejores respuestas, las más se adecúen a la pregunta original. Aunque hay algo de ello, esto no es realmente un foro, por lo que tu respuesta no es adecuada, pero podría ser un comentario. Te recomiendo que leas nuestro about y faq sobre el sitio, ¡y esperamos verte colaborar a menudo! |
|
Oct 5 |
comment |
Any difference between aquí and acá That he is not in Spain, simply that. |
|
Oct 4 |
comment |
Coffee with legs / The cafe with legs ¡Bienvenido a Spanish.SE! |
|
Oct 4 |
comment |
What is the difference between “herramientas” and “útiles?” ¡Bienvenido! Te recomiendo que leas nuestro FAQ si no lo has hecho ya para que aprendas sobre este sitio. Esperamos tus colaboraciones frencuentemente :) |
|
Oct 4 |
comment |
¿Qué significa la expresión “a ojo de buen cubero”? También se usa en España. De hecho pensaba que era exclusivo de España, pero parece que algo más amplio. Veamos si en Sudamérica o Centroamérica también se emplea. |
|
Oct 4 |
comment |
Any difference between aquí and acá I'm sorry you don't agree with my vote, but I think the accepted answer it's much more accurate than yours as it seems to be some slight differences in Latinamerica that Spaniads might not see. No te lo tomes como algo personal ;) |
|
Oct 4 |
comment |
¿Qué significa la expresión “a ojo de buen cubero”? Los enlaces son buenos, aunque preferimos copiar o parafrasear algún punto relevante del mismo ya que el sitio original puede dejar de existir. |
|
Oct 4 |
comment |
Any difference between aquí and acá I'm downvoting this by now because it doesn't reply exactly the question. It's good information as a side note, but not a real and useful answer. |
|
Oct 4 |
comment |
What is the difference between “herramientas” and “útiles?” I think your understanding of Spanish is quite well. As you can read in our FAQ, we encourage learners to ask questions in Spanish. We'll help you with your possible mistakes. |
|
Oct 2 |
comment |
Coffee with legs / The cafe with legs @Amedio Hecho. I didn't put it as an answer as I think that with my clarification the OP would understand that it's not really about Spanish and might want to close it. |
|
Oct 2 |
comment |
Are there native-born Spanish speakers that can't trill their R's? Esta perfecto, muchísimas gracias. Explicas muy bien, espero verte participar mucho por aquí ;) |
|
Oct 2 |
comment |
Are there native-born Spanish speakers that can't trill their R's? Simplemente cuando dices "¿por qué confundís...?" puede sonar un poco agresivo. Por lo demás, es una buena pregunta para que la hagas en Spanish Language & Usage Meta y lo debatamos allí. :) Y tienes parte de razón, preferimos que las respuestas vayan acompañadas de evidencias, como enlaces a sitios con un mínimo de seriedad. |
|
Oct 2 |
comment |
Coffee with legs / The cafe with legs You are right, the translation is "coffee with legs", no article. From my point of view (Spanish native-speaker and English learner), I would say it's just naturalising to a sentence instead of literally translating it. Thus, I would say it's the journalistic way of explaining what it means or what it's about, like in many other articles in many languages. |