| bio | website | |
|---|---|---|
| location | San Sebastián, Spain | |
| age | ||
| visits | member for | 1 year, 6 months |
| seen | yesterday | |
| stats | profile views | 38 |
Ingeniero Informático. Ayudar a otros a aprender español me ayuda a reflexionar sobre mi idioma, y de paso, me ayuda a refrescar y aprender inglés.
|
Jun 2 |
comment |
Comer y beber como animales @Leandro por desgracia no conozco salvo wordreference, y coincido en que muchas veces no son correctas... |
|
Jun 1 |
comment |
Correct usage of debieras and deberías @user983248 I really thought the answer was clear from that question :) |
|
Jun 1 |
answered | Correct usage of debieras and deberías |
|
Jun 1 |
comment |
Correct usage of debieras and deberías possible duplicate of Translation of "should have" |
|
May 31 |
comment |
Comer y beber como animales ¡Bienvenido a Spanish.SE! Intenta cuidar el formato de las respuestas. Aquí solemos usar el estilo "cita" para ejemplos en vez de el de "código fuente". Esperamos verte a menudo preguntando y respondiendo :) |
|
May 31 |
revised |
Comer y beber como animales Estilo |
|
May 31 |
revised |
Traduccion para “as far as I can tell” / Translation for “as far as I can tell” Añadida palabra que faltaba |
|
May 31 |
revised |
Why does saber mean both “to know” and “to taste”? Cambiado el orden de los idiomas para hacer el español el principal, corregida ortografía |
|
May 31 |
revised |
Why does saber mean both “to know” and “to taste”? Cambiado el order de los idiomas para hacer el español el principal |
|
May 31 |
comment |
Translating “should” expressing future desirability @user983248 Precisamente al usar el condicional toma el sentido de "recomendación", no de obligación. |
|
May 31 |
revised |
What is “surime”? Removed regards |
|
May 30 |
revised |
Translating “should” expressing future desirability Ortografía y formato |
|
May 30 |
revised |
Translating “should” expressing future desirability Ortografía y formato |
|
May 30 |
revised |
Cuándo usar “usar” o “utilizar” Ortografía en el título |
|
May 30 |
revised |
Traduccion para “as far as I can tell” / Translation for “as far as I can tell” added info |
|
May 30 |
comment |
Traduccion para “as far as I can tell” / Translation for “as far as I can tell” @Albertus buena "por lo que yo sé", la añado. |
|
May 29 |
revised |
What is the preferred way of saying “I have to go”? formatting |
|
May 29 |
revised |
Traduccion para “as far as I can tell” / Translation for “as far as I can tell” Corregida gramática |
|
May 29 |
answered | Traduccion para “as far as I can tell” / Translation for “as far as I can tell” |
|
May 29 |
revised |
What is the preferred way of saying “I have to go”? formatting |