4,113 reputation
21539
bio website
location Ireland
age
visits member for 3 years, 1 month
seen 2 days ago

Ingeniero Informático. Ayudar a otros a aprender español me ayuda a reflexionar sobre mi idioma, y de paso, me ayuda a refrescar y aprender inglés.


Nov
8
revised Alternativas a “irretrasable”
edited body
Nov
8
comment Alternativas a “irretrasable”
El idioma principal del sitio es el castellano, es preferible contestar en inglés sólo cuando se pregunte originalmente en inglés.
Nov
8
revised Alternativas a “irretrasable”
added 84 characters in body
Nov
8
comment ¿Se escribe Gobierno español o gobierno español?
Es lo mismo, lo dice en el enlace, sea "Gobierno de Canarias", "Gobierno canario" o "Gobierno regional". Se refiere a un gobierno concreto, así que va en mayúscula.
Nov
7
comment ¿Qué significa la frase “Estoy más puesta que un calcetín”?
Es un ejemplo para que vieras que en México lo emplean así y no hay que darle más vueltas. "Más puesto que un calcetín" = "dispuesto".
Nov
7
comment ¿Qué significa la frase “Estoy más puesta que un calcetín”?
No, es una expresión tal cual. Hay más referencias de ese uso: forum.wordreference.com/showthread.php?t=204510&langid=24
Nov
7
comment ¿Qué significa la frase “Estoy más puesta que un calcetín”?
Realmente "estar más puesto que un calcetín" tiene que el significado que indican en México, es la frase tal cual.
Nov
7
awarded  Custodian
Nov
7
reviewed Reviewed Translation of “should have”
Nov
7
revised Translation of “should have”
We don't use pre-formatted blocks http://meta.spanish.stackexchange.com/questions/208/should-quotes-be-in-pre-formatted-blocks
Nov
7
revised Common Spanglish Words
rolled back to a previous revision
Nov
7
reviewed Edit Common Spanglish Words
Nov
7
revised Common Spanglish Words
corrección
Nov
6
answered ¿En breve o en breves momentos?
Nov
5
revised ¿Hay una mejor traducción para up-vote y down-vote que voto positivo y voto negativo?
deleted 3 characters in body
Nov
1
reviewed Approve Significance of adjective placement
Nov
1
reviewed Reviewed congratulations: felicidades vs. felicitaciones
Nov
1
reviewed Reviewed “Unsanded Grout” in Spanish
Nov
1
revised Alternativas a “irretrasable”
edited body
Oct
31
comment ¿Hay una mejor traducción para up-vote y down-vote que voto positivo y voto negativo?
@jachguate Como alternativa, que es lo que preguntabas, sí, la respuesta es perfecta.