3,666 reputation
932
bio website
location San Sebastián, Spain
age
visits member for 1 year, 6 months
seen yesterday
stats profile views 38

Ingeniero Informático. Ayudar a otros a aprender español me ayuda a reflexionar sobre mi idioma, y de paso, me ayuda a refrescar y aprender inglés.


Apr
16
comment 'Controlar' en lenguaje formal
"Controlar" en el sentido de "ejercer el control" o "mantener bajo control" no está tan desencaminado.
Apr
16
reviewed Approve suggested edit on ¿Cuáles son las distinciones más importantes del castellano amazónico del Perú?
Apr
16
reviewed Approve suggested edit on ¿Cuáles son las distinciones más importantes del castellano amazónico del Perú?
Apr
13
reviewed Approve suggested edit on ¿Es válido decir “eso pasó ahorita”?
Apr
12
revised ¿Es válido decir “eso pasó ahorita”?
added 5 characters in body
Apr
12
revised ¿Es válido decir “eso pasó ahorita”?
added 18 characters in body; edited title
Apr
12
comment ¿Es válido decir “eso pasó ahorita”?
¿Quieres decir "paso" o "pasó"?
Apr
11
revised Meaning of “andar de vago(a)”
added 4 characters in body
Apr
10
reviewed No Action Needed Meaning of “andar de vago(a)”
Apr
10
reviewed No Action Needed Translation of “twang”
Apr
10
revised Proper way to express the time of a flight
added 14 characters in body
Apr
10
revised Meaning of “andar de vago(a)”
deleted 2 characters in body
Apr
7
revised How to avoid the lexical redundancy in the literal Spanish translation of “to ask a question”?
Grammatical corrections in Castilian Spanish, more adequate than the exisnting examples.
Apr
5
revised Stir the pot, in American Spanish
added 2 characters in body
Mar
31
reviewed Approve suggested edit on ¿Cuál es el significado de “órale” y su origen?
Mar
31
reviewed Approve suggested edit on Different words for “stop”
Mar
20
revised Equivalent phrase for the modern english 'Moot Point'?
We don't use pre-formatted blocks except but fot code http://meta.spanish.stackexchange.com/questions/208/should-quotes-be-in-pre-formatted-blocks
Mar
20
revised Differences between “razón de,” “razón por la que,” and “razón para”
We don't use pre-formatted blocks except but for code http://meta.spanish.stackexchange.com/questions/208/should-quotes-be-in-pre-formatted-blocks
Mar
20
revised How to use “A golpe de silbato”?
We don't use pre-formatted blocks except but for code http://meta.spanish.stackexchange.com/questions/208/should-quotes-be-in-pre-formatted-blocks
Mar
16
comment How would you translate the word “badass” to Spanish?
@Joze But this would happen with most of translation questions, as is part of the language itself to have more than one translation, and it's up to the word, every case is different. We should open a discussion on meta.