5,615 reputation
1529
bio website
location
age
visits member for 3 years
seen Oct 29 '13 at 20:07

Nov
19
comment “Po” for “pues” - anywhere else but Chile?
Warning for learners: "Pos" is extremely informal, and it is used mainly when you speak with your friends/family or in situations where you want to sound funny. It's not advisable to use it in other environments, for example in a business meeting because they may think you're laughing at them or that your education is poor.
Oct
31
comment ¿Por qué razón en España suelen pronunciar los extranjerismos de acuerdo a las reglas del español y no a las reglas del idioma original?
A mi es que lo de garaje me resulta muy sorprendente que en México se pronuncie como en el francés pues esos fonemas que se usan en la terminación "-age" del francés no se usan en el castellano estándar actual, al menos en España. Es más curioso aún cuando hay una gran cantidad de palabras heredadas del francés que simplemente han sufrido un cambio ortográfico en su terminación "aje -> age" (nonsolum.com/nonsolum/tableaues2.htm) con el correspondiente cambio fonético. Así de esta manera se cumple la regla de la ortografía (regla Nº 6 en ortografia.es/se-escriben-con-j).
Sep
14
comment “Todo lo demás son tonterías”
@AlexisPigeon mi respuesta quzás te aclare la duda.
Jul
21
comment How can I say “to take the derivative” (mathematics) in spanish?
@Paul yes it's very common to say "sacar la derivada". You can use any verb in front of la derivada which means to get/ to calculate or something similar. Relating to "diferenciar" I have never seen using that verb in Maths. It would be for calculating "la diferencial". El diferencial y la derivada it's not the same though they are closely related: todoexpertos.com/categorias/ciencias-e-ingenieria/matematicas/…
Jul
20
comment Are contracted pronunciations of mathematical functions common in spanish?
I agree. The only "exception" I can think of right now could be sinc(x) function for "cardinal sine". In Spanish I have always called it "función sinc" instead of "función seno cardinal", indeed I have never heard anyone calling it by its original name.
Jul
19
comment How can I say “to take the derivative” (mathematics) in spanish?
it's also possible to say "derivar", like: "Deriva/Derive la función f(x)=x^2"
Jul
19
comment ¿Cómo escribo el subjuntivo presente de 'adelgazar'?
@AlfredoO sólo buscando en Google "boton conjugar RAE" ya aparecen entre los 10 primeros resultados páginas que hablan sobre dicho botón en el año 2007. Por ejemplo esta: espanol.answers.yahoo.com/question/…
Jul
17
comment ¿Cómo escribo el subjuntivo presente de 'adelgazar'?
Sugiero usar mejor la referencia oficial (RAE), ya que probablemente tenga menos errores ya que es revisado a fondo continuamente. Hay un botón llamado "Conjugar" al buscar un verbo que te muestra todas las tablas. lema.rae.es/drae/?val=adelgazar
Jul
17
comment When do you not conjugate verbs?
Tarzan speaks without conjugating verbs, like "yo tener hambre"* it's not correct but sounds really funny :)
Jul
5
comment Translation of “church planting” vocabulary
with church do you refer to the building or to the community?
Jul
5
comment Why is the phrase “¡Hasta la próxima!” feminine?
Completamente de acuerdo. También puede ser para "hasta la próxima ocasión (de vernos)"
Jul
5
comment Where does the expression “Oe oe oe oe oe, … oeee, … oeee” come from?
@user983248 It's funny that you hear that because they clearly say oé. The title of the first song of the first video is "A por ellos, oé" (complete lyrics here: musica.com/letras.asp?letra=867779), and the second one is popularly known as "oé, oé, oé, oé" in Spain. Anyway it can be a regional difference, but nowadays in Spain (that is the specific place where the OP is asking about) in these 2 chants the usual interjection is "oé".
Jul
3
comment Where does the expression “Oe oe oe oe oe, … oeee, … oeee” come from?
I'm Spanish and the people sing "oé" (NOT Olé) in many chants, for example in this one: youtube.com/watch?v=VJvz9Hpx_ho or in this other one: youtube.com/watch?v=NnXqD7_YnHU When they say Olé is just when your team passes the ball many times and the opponent can't get it as if it was a bullfight.
Jun
30
comment Difference between “salvo” and “salvado” (religion)
@jrdioko here is one of the places where it's said that, in the table of irregular participles. wikilengua.org/index.php/Participio
Jun
29
comment Difference between “salvo” and “salvado” (religion)
@djorko the comment above can explain why.
Jun
29
comment Difference between “salvo” and “salvado” (religion)
@SergioRomero OK, I've done a quick search and several pages gives "salvo" as an alternative participle for "salvar", though RAE only accepts "salvado". This might be the reason, they are using that irregular participle in the passive voice. Maybe it was used in the old times, but in Spain right now saying something like "yo soy salvo por Dios" sounds horrible.
Jun
7
comment Is “la sétima” a correct word?
related answer (the 3rd point of the answer speaks about séptimo/sétimo): spanish.stackexchange.com/a/2018/105
Jun
7
comment ¿Cómo se deben pronunciar las palabras que empiezan con “hue”?
@user983248 Si usas por ejemplo "gúe" en lugar de "güe" no es lo mismo porque al añadir la tilde provocarías una separación en dos sílabas (gú-e). Por ejemplo la palabra cigüeña tiene 3 sílabas (ci-güe-ña). Si escribieras cigúeña* estarías creando cuatro sílabas (ci-gú-e-ña); ahora mismo no se me ocurre ninguna palabra a la que le ocurra esto en español. De todos modos "hue" es una sóla sílaba al igual que "güe", pero "gúe" son dos.
Jun
5
comment ¿Es correcto “siempre quieren y terminan sometiendo”?
@Albertus No creo que te deje borrarla si tiene respuestas. De todas maneras yo no soy moderador, pero tras haber pulsado "close" ya les va a aparecer a ellos y ya decidirán qué hacer :)
Jun
5
comment ¿Es correcto “siempre quieren y terminan sometiendo”?
@JoulSauron ok.