5,585 reputation
1428
bio website
location
age
visits member for 2 years, 10 months
seen Oct 29 '13 at 20:07

Mar
29
asked Is “remover” a good translation for “to remove”?
Mar
29
reviewed Approve suggested edit on How do you spell “Chocaraet” correctly?
Mar
28
comment How big are the regional differences in the Spanish spoken in different countries?
Not only in the grammar and vocabulary but also in pronunciation. For instance the Latin American pronunciation of words like "casar/cazar" or "abrasar/abrazar" can lead to confusion in Spain. But native speakers can usually detect the meaning in the context. And if not you can always ask.
Mar
28
comment What is the meaning of the phrase “¿Cómo ves?”?
In Spain if you say "Cómo ves?" you're asking if the eyesight is good or not (as if you were in the ophthalmologist). We use "Como lo ves?" instead as kelmer says. Though we use "como ves" as a tag to say something like "as you can see".
Mar
23
comment Use of “Veni”? Is it a real word?
If you join a conjugated verb with an infinitive verb is like if you say in English: "come and to see*" or "come and seeing*". It doesn't make sense. Maybe that fragment can be part of a sentence where "ven" is used inside a subordinate clause where the main clause has the verb in infinitive form. For example in a to-do List: "Seguir las instrucciones que ven y ver si se consigue el resultado". But a sentence like "ven y ver" is senseless.
Mar
23
comment Use of “Veni”? Is it a real word?
"ven y ver" is not correct. You should conjugate the second verb (it can't be in infinitive). So it can be in imperative: "ven y ve (esto)" (though it sounds a bit unnatural) or in future: "ven y verás".
Mar
23
comment Use of “Veni”? Is it a real word?
Maybe he heard "ven y" (and understood "veni") as in a sentence like "ven y prueba esto".
Mar
21
comment What exactly are “mis rasgos”?
+1 because of the flirting lesson ;)
Mar
21
awarded  Mortarboard
Mar
20
awarded  Enlightened
Mar
20
awarded  Nice Answer
Mar
20
comment How do you describe a slight right/left turn (bearing left or right)?
Maybe "gira ligeramente hacia..." can work. I had never heard "pequeña derecha/izquierda"maybe its use is regional.
Mar
20
answered Translation of “slacks” (dress pants)
Mar
20
comment What would be a good way to express “You can't get something out of nothing”?
Just point out that this sentence is usually used for complaining about the inability of someone to do something.
Mar
20
answered “Quick brown fox…” equivalent in Spanish?
Mar
19
reviewed Approve suggested edit on ¿Cómo se pueden identificar palabras árabes en español?
Mar
17
revised How are words with “ps” or “pt” pronounced?
added 1 characters in body
Mar
17
revised How are words with “ps” or “pt” pronounced?
added 1173 characters in body
Mar
17
answered How are words with “ps” or “pt” pronounced?
Mar
16
comment What's the difference between “sólo”, “únicamente” and “solamente”?
@JuanZe Not always (it can mean other things), but many times they are synonyms :)