| bio | website | |
|---|---|---|
| location | ||
| age | ||
| visits | member for | 1 year, 6 months |
| seen | Mar 20 at 23:45 | |
| stats | profile views | 35 |
|
Apr 17 |
comment |
Shorter/alternate version of refrigerator @kelmer I often hear "frigo" and "nevera" in Spain. Probably more "frigo" because "nevera" is also used for a cool box for a picnic and the term can be ambiguous sometimes. |
|
Apr 16 |
revised |
Is there a difference in the pronuciation of a single vowel or multiple vowels in a row? deleted 2 characters in body |
|
Apr 16 |
awarded | Enlightened |
|
Apr 16 |
awarded | Nice Answer |
|
Apr 16 |
answered | Is there a difference in the pronuciation of a single vowel or multiple vowels in a row? |
|
Apr 13 |
comment |
Ironic constructions in Spanish I think that irony depends much on the context and the intonation you give to the sentence instead of on the structure of the sentence. |
|
Apr 10 |
comment |
What is the role of the “le” in the sentence “Miguel le dio a su novia un anillo.”? Yes, "el anillo" is the direct object and "su novia" is the indirect one. The easiest way of discovering the direct object is to change the sentence to passive voice. The subject of the passive voice is the direct object of the active voice: "El anillo fue dado a su novia por Miguel" |
|
Apr 9 |
comment |
What is the role of the “le” in the sentence “Miguel le dio a su novia un anillo.”? I think that "le" is not mandatory in that sentence. "Yo daré el libro a Jorge" sounds good to me. Indeed RAE says it's optional in the section 5.2.a of this link buscon.rae.es/dpdI/… |
|
Apr 9 |
comment |
Algún to represent an indefinite quantity? @beanland yeah "algún" can only be used before a noun (in the cases shown in the answer) to describe that there is some amount of it. |
|
Apr 3 |
accepted | Is “remover” a good translation for “to remove”? |
|
Apr 1 |
reviewed | Approve suggested edit on What is the longest word in Spanish? |
|
Mar 29 |
revised |
What is the longest word in Spanish? added 64 characters in body |
|
Mar 29 |
answered | What is the longest word in Spanish? |
|
Mar 29 |
asked | Is “remover” a good translation for “to remove”? |
|
Mar 29 |
reviewed | Approve suggested edit on How do you spell “Chocaraet” correctly? |
|
Mar 28 |
comment |
How big are the regional differences in the Spanish spoken in different countries? Not only in the grammar and vocabulary but also in pronunciation. For instance the Latin American pronunciation of words like "casar/cazar" or "abrasar/abrazar" can lead to confusion in Spain. But native speakers can usually detect the meaning in the context. And if not you can always ask. |
|
Mar 28 |
comment |
What is the meaning of the phrase “¿Cómo ves?”? In Spain if you say "Cómo ves?" you're asking if the eyesight is good or not (as if you were in the ophthalmologist). We use "Como lo ves?" instead as kelmer says. Though we use "como ves" as a tag to say something like "as you can see". |
|
Mar 23 |
comment |
Use of “Veni”? Is it a real word? If you join a conjugated verb with an infinitive verb is like if you say in English: "come and to see*" or "come and seeing*". It doesn't make sense. Maybe that fragment can be part of a sentence where "ven" is used inside a subordinate clause where the main clause has the verb in infinitive form. For example in a to-do List: "Seguir las instrucciones que ven y ver si se consigue el resultado". But a sentence like "ven y ver" is senseless. |
|
Mar 23 |
comment |
Use of “Veni”? Is it a real word? "ven y ver" is not correct. You should conjugate the second verb (it can't be in infinitive). So it can be in imperative: "ven y ve (esto)" (though it sounds a bit unnatural) or in future: "ven y verás". |
|
Mar 23 |
comment |
Use of “Veni”? Is it a real word? Maybe he heard "ven y" (and understood "veni") as in a sentence like "ven y prueba esto". |