Reputation
6,046
Next tag badge:
108/100 score
12/20 answers
Badges
22 32
Newest
 Good Answer
Impact
~350k people reached

May
21
awarded  Nice Answer
Nov
27
reviewed Edit ¿Cuándo usar “excusa” o “pretexto”?
Nov
27
revised ¿Cuándo usar “excusa” o “pretexto”?
Coma, género, comillas
Nov
22
awarded  Nice Answer
Nov
19
comment “Po” for “pues” - anywhere else but Chile?
Warning for learners: "Pos" is extremely informal, and it is used mainly when you speak with your friends/family or in situations where you want to sound funny. It's not advisable to use it in other environments, for example in a business meeting because they may think you're laughing at them or that your education is poor.
Nov
16
awarded  Yearling
Nov
9
reviewed Edit Better translation of the word 'estafa" in reference to a female
Nov
9
revised Better translation of the word 'estafa" in reference to a female
a misspelling in the word "farsante"
Oct
31
comment ¿Por qué razón en España suelen pronunciar los extranjerismos de acuerdo a las reglas del español y no a las reglas del idioma original?
A mi es que lo de garaje me resulta muy sorprendente que en México se pronuncie como en el francés pues esos fonemas que se usan en la terminación "-age" del francés no se usan en el castellano estándar actual, al menos en España. Es más curioso aún cuando hay una gran cantidad de palabras heredadas del francés que simplemente han sufrido un cambio ortográfico en su terminación "aje -> age" (nonsolum.com/nonsolum/tableaues2.htm) con el correspondiente cambio fonético. Así de esta manera se cumple la regla de la ortografía (regla Nº 6 en ortografia.es/se-escriben-con-j).
Oct
29
answered ¿Por qué razón en España suelen pronunciar los extranjerismos de acuerdo a las reglas del español y no a las reglas del idioma original?
Sep
21
awarded  Custodian
Sep
18
revised “Todo lo demás son tonterías”
added 2 characters in body
Sep
14
revised “Todo lo demás son tonterías”
edited body
Sep
14
comment “Todo lo demás son tonterías”
@AlexisPigeon mi respuesta quzás te aclare la duda.
Sep
14
answered “Todo lo demás son tonterías”
Sep
14
revised “Todo lo demás son tonterías”
edited body
Jul
31
reviewed Reject Is there a colloquial Spanish equivalent for “to get it” in the sense of grasping a concept?
Jul
21
comment How can I say “to take the derivative” (mathematics) in spanish?
@Paul yes it's very common to say "sacar la derivada". You can use any verb in front of la derivada which means to get/ to calculate or something similar. Relating to "diferenciar" I have never seen using that verb in Maths. It would be for calculating "la diferencial". El diferencial y la derivada it's not the same though they are closely related: todoexpertos.com/categorias/ciencias-e-ingenieria/matematicas/…
Jul
20
comment Are contracted pronunciations of mathematical functions common in spanish?
I agree. The only "exception" I can think of right now could be sinc(x) function for "cardinal sine". In Spanish I have always called it "función sinc" instead of "función seno cardinal", indeed I have never heard anyone calling it by its original name.
Jul
19
reviewed Approve Are contracted pronunciations of mathematical functions common in spanish?