Hot answers tagged


See the Wikipedia article on yeísmo, which includes maps of the pronunciations. To summarize: in some regions, ll /ʎ/ and y /ʝ/ are distinct in other regions, ll and y have merged to /ʝ/ ("yeísmo") in very few areas, ll and y have merged to /ʎ/ ("lleísmo") Note that some specific dialects, like Rioplatense, pronounce their merged /ʝ/ as [ʒ] or [ʃ].


The second pronunciation you mention is almost exclusively used in the Argentina / Uruguay region. Any other country in Latin America uses the first pronunciation.


The RAE's Diccionario Panhispánico de Dudas explains the pronunciation of ll is: The voiced palatal fricative /ʝ/ (e.g. English yeast, close to English j) in the majority of Spanish speaking regions. This pronunciation is identical to the recommended pronunciation for y and this merger is called yeísmo. The palatal lateral approximant /ʎ/ (e.g. Portuguese ...


That isn't [ʎ] but a hypercorrective [lj], often used by yeístas when trying to imitate non-yeísta pronunciation, such that I hear camelio, caudilio, etc. Mexico is fully yeísta, so such a pronunciation (or even as [ʎ]) can be generally assumed to be affected speech. Speakers who distinguish ll [ʎ] from y (in its diverse regional pronunciations) didn't ...


El yeísmo consiste en pronunciar la "ll" como "y", según la pronunciación regional de "y", ya que esta varía en algunas zonas. En cualquiera de las pronunciaciones de "y" son sonidos completamente distintos, pero vamos a ver en detalle la pronuncación más común de "y", que es /j/, como "yes" en inglés o "ja" en alemán, y que además puede ser la más dudas ...


The question tells much about the spread of yeísmo as it seems to be more common than the original pronunciation. The logical question would be "Where do they use yeísmo" to know where they pronounce "ll" as "y", but as I said before, it is very spread now and I understand that you asked the opposite as you haven't heard it yet. I really suggest you to ...


LL is usually pronounced like the "y" in "yellow." There are some regional variations, however. In parts of Spain it has the sound of the "ll" in "million," and in parts of Argentina it has the "zh" sound of "azure." Examples: llama, calle, Hermosillo. See here.


Here in Guadalajara, Mexico, it's often a combination of the two, but tends toward the [j]/yellow pronunciation. Although there are speakers who make a much harder sound. And it often depends on the word. The name of the town Saltillo is often pronounced (at least here--don't know how they actually pronounce it in Saltillo) with a harder sound than the ...


I am "yeísta" in Spanish, even though I can pronounce the palatal lateral "ll" without effort. I am not "yeísta" in Catalan, Portuguese or Italian. Nowadays "yeísmo" is standard Spanish. Most Spanish speakers cannot even pronounce the palatal lateral “ll”. Foreign students should not worry about it.


I think he's an odd speaker. I'm a native speaker and I live near DF. I also hear [ʎ]. I'm not even able to say that words like Alius92. His profile says that his from mexico but his pronunciation of detallazos is like pronunciation from spain using [θ] instead of [s]. So I definitely think it is not a common pronunciation in Mexico, and maybe, nor spanish ...


No hay mucha posibilidad de confusión, la diferencia es bastante notable cuando se usa el yeísmo (como aquí: Buenos Aires, Argentina). Sí puede ocurrir una pronunciación similar en algunas zonas (como algunas regiones del interior de Argentina) en las que la 'elle' se pronuncia muy parecido a la 'i' (caballo => 'cabaio').


Argentina and Uruguay pronounce Y and LL both same as the english sound of "she, should, show". The wikipedia link shows a map of yeismo, but it may confuse the reader because Mexico and Argentina pronounce them the opposite: Mexicans pronounces (and everyone else in Central and South America but Argentina and Uruguay) Y and LL the same way, example Yo=eeh-...


My salvadorian friends pronounce both as y as in "yo", as did my spanish teacher (from spain). My colombian food vendors pronounce both as "zh or j". In cuba i hear y for the most part for both but have heard "j" for y and in a sportscast i heard one guy pronounce it "bee-ya clara" and the other guy "bee-ja clara" for villa clara. so i guess it depends ...


It's definitely a regional thing. I was taught that it sounded like the "Y" in Yellow, but I've noticed that people who learned Spanish in Mexico City, sometimes make it sound more like the "J" in Jello. This is especially true for the word, "Yo". To me that pronunciation sounds pretentious and I avoid it. In general, "When in Rome..." Listen to the ...

Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible