Tag Info

New answers tagged

2

A lo que te truje Chencha es una expresión, probablemente muy antigua, difícil de determinar su origen, que en un principio es muy probable que se utilizara en el centro del país, pero en la actualidad es utilizada ya prácticamente en toda la República mexicana, incluso entre los inmigrantes mexicanos que se encuentran en los estados Unidos y otros países, ...


0

You can think that "al llegar" is a propositional phrase in which "llegar", being an infinitive, is used as a name, because of the article "el". The preposition "a" gives this construct an adverbial taste. But we also use other prepositions: - "Con el batir de palmas, el actor salió de escena" - "Entre el ir y venir, ya no sé ni dónde estoy" - "Hasta el ...


0

The easiest interpretation that works 99% of the time is "upon + verb" Examples: "Al cambiarse la ropa" = Upon changing his/her clothes... "Al ir al baño" = Upon going to the restroom... "Al besar a la chica" = Upon kissing the girl... Al most always be followed by the infinitive, but it works well in a surprising number of instances and can make your ...


1

In this context al is not a contraction of the preposition a and the definite article el, but a preposition in its own right. When used before a verb in the infinitive (like in your example), the preposition al is used like the English preposition upon or on in the same context. It could aternatively be translated by a phrase such as at the time of. That ...


2

I'm my experience (Argentina), there is a correlation with both (related) meanings of congratulate: Give (someone) one's good wishes when something special or pleasant has happened to them. => "Desear felicidades" (also "Felicitar") Praise (someone) for a particular achievement. => "Felicitar" As exclamation, "¡Felicidades!" is more used for the first ...


7

As Trevor says, there's a general rule that states that nouns: ending in a are feminine ending in o are masculine However, there are exceptions, and as usual with languages, those exceptions often happen in very common words, e.g. "mano" which ends in "o" but is feminine. Then you have words with different endings (in other vowels, in consonants...) ...


4

There are a few general rules. For example, nouns ending with the letter "a" are generally feminine. But in the long-term the best way to master this is two fold: (1) memorize the article when you learn the definition, and (2) read and listen to the language as much as possible. Eventually the correct article will naturally sound "right."


0

I would suggest "problematico" (accent on the a) or "cabeza dura" (hard headed) or "dificil". It realy depends on the situation. "Cabron" or "chingon" are actually insults, which for obvious reasons, you would like to avoid until absolutley necessary and when ready for a confrontation. Therefore, I would suggest avoiding such words. Then there is the ...


1

For me badass only has a "good" connotation. "He is a badass= He is a person worth admiring". So, in Spanish a close equivalent could be "cabrón", which is very context dependent. "Chingón", as propossed above, could also be used.


0

La primera es una expresión que significa que no les quedaba nada para comer o bien que tienen mucha hambre y no pueden esperar x tiempo. Indica un estado de ansiedad o desesperación. Nadie come paredes, y con la forma reflexiva la frase no pretende decir que nadie se las coma, sino que los sujetos hacen "locuras", acciones descabelladas .. llevados por el ...


3

La diferencia es que la primera es la forma pronominal, y es la forma correcta, porque la acción de comer recaen sobre algo específico, es decir, sobre un objeto directo determinado. Si quitamos el objeto directo, el pronominal se convierte en reflexivo, lo que resulta en un disparate porque necesariamente falta algo: Así que empezaron a comerse. ...


7

Esa abreviatura quiere decir "visto bueno". Por lo general se escribe: V.º B.º Es usada para marcar algo como ya aprobado, o para dejar el espacio para que quien revise un texto lo firme, marcándolo como tal.


1

En este caso, esta locución en un sustituto de la forma "cuando" o "en cuanto", que, de forma popular, se sustituyen en España por "a la [ocasión de] que + verbo" o "a lo que + verbo". Cuando él llegó al tercer semáforo. = A la que él llegó al tercer semáforo. = Al llegar él al tercer semáforo. En cuanto miré me di cuenta. = A la que miré me di ...


0

"Al llegar" is the same as "cuando llegues", which means "when you reach".


4

"Al" is mostly used when you are going to use "when" (and some other times "upon"), and it should be used before a verb. The verb must be on the infinitive form (this means that it's not a personal form of the verb, and ends with "-ar", "-er" or "-ir".



Top 50 recent answers are included