New answers tagged vocabulario
Acabar and Terminar are the go-for in this case, but if you want a more colourful alternative that is also understood by almost any Spanish speaker, you can say: ¿Cómo te viste mudándote a Kansas...? ¿Qué te viste haciendo para cenar anoche? Simplemente me ví trabajando aquí, no estoy seguro cómo sucedió. Altough I wouldn't use it for the ...
legumbre: is actually a technical term: any member of the "legumes". That includes peas, beans, etc. In Spanish it is not used for peanuts or soy, although they are still "legumes", because the way they are eaten is different from the traditional legumbres. vegetal: is again a technical term: anything from the "plant" kingdom. It is not used for ...
Hortaliza= all vegetables. Agree :) Verdura= salad vegetables. Well... normally, we use verdura to talk about the green parts of the vegetables (stem and leaves). Legumbre= legume in English, so that's peas, lentils and beans. Right. But... Sometimes you can hear the expression 'frutas y verduras' covering also legume because of the typical "Frutas y ...
Your question is a bit open, and some things are not necessarily strict. The usage of vegetal as an adjective in "bocadillo vegetal" implies vegetarian or vegan. Veggie sandwich would be the appropriate English term.
In our Cuban family, prometida is never used, but would be understood. It's tricky when writing to family about my kids boyfriends of girlfriends who are not engaged. I often switch it to the English boyfriend/girlfriend for those who know some English. The term we've coined amongst our family, is nonovio or nonovia for the boyfriend or girlfriend who is ...
Use "cabra", that's the most universal word for goat. The other words are not goat exactly, such as "oveja" is sheep or "cordero" is baby sheep. I'm from Argentina. Hope this is helpful!
Top 50 recent answers are included