Tag Info

Hot answers tagged

13

"Si no" = if + negative Si no coges el paraguas, te mojarás [If you don't take your umbrella with you, you'll get wet] "Sino"= similar to "but" ("instead" in a negative way; "except", "only") No llegan mañana, sino el martes. [They don't arrive tomorrow, but on Tuesday] Este vídeo puede ser de ayuda


12

Presilla refers to a buttonhole made with cord. Lazo and lazada refers to a knot. Curva is a curve (no kidding), which can be understood as a loop depending on the context but is very rare. Meandro is each one of the corners that a river forms, as far as I know is never used to refer to a loop. Rizo and bucle are used to describe a loop in the hair. ...


12

A “maría” in Spain is an easy-to-pass subject. The word “maría” in this sense is informal but widely used. The origin of the expression is interesting. In Franco’s times, there were three compulsory subjects common to every University degree: Physical education, Religion and Politics. They were really easy to pass (you had to do almost nothing) and they ...


8

The word would be "molesto(a)" which is an adjective. As a verb it would be "molestar" With your examples would be like so: These mosquitos are very annoying. / Estos mosquitos son muy molestos. OMG! I can't believe how annoying Becky's voice is! / ¡Dios mio! No puedo creer lo molesta que es la voz de Becky. Stop annoying me! / ¡Deja de ...


7

At least in Colombia one usually would say nuez, generically, if the context doesn't require the specific kind of nut; in the case of a recipe (or in any other context in which the difference matters) we, of course, have (and use) different names: Pacana (pecan): Nuez (walnut): Nuez del Brasil (Brazil nut): Avellana (hazelnut): And ...


7

No se diría "desde casa a casas" sino "de casa en casa". Así mismo sería más correcto decir "Iremos" en vez de "Vamos a ir". En cuanto a lo que se refiere propiamente a la expresión "Christmas caroling" decir que si bien no me consta tal tradición (de forma generalizada) en España. Si hay la que dice @Amedio de "pedir el aguinaldo" asociada a "cantar ...


7

Restaurante: Establecimiento público donde se sirven comidas y bebidas, mediante precio, para ser consumidas en el mismo local. Restorán: lo mismo, pero derivado del francés "restaurant", que más o menos bien pronunciado, suena parecido (rɛstərənt) Restauran: Restaurant pero escrito como lo pronuncia un hispanoparlante que no sabe francés ("restaurán") ni ...


5

Let me add something else. This is called pleonasm. Pleonasm is not necessarily wrong. According to the DUE (Diccionario de Uso del Espanhol): "... puede añadir gracia o expresividad a la frase, otras veces constituye verdadera redundancia, y, en ocasiones, aunque podría tacharse de tal, es una manera de dar una terminación a la frase que, de otro modo, ...


5

La entrada para tema en el Diccionario Panhispánico de Dudas nos habla sobre el uso tanto en masculino como en femenino de tema, nos aclara en cuáles acepciones se usa en masculino y en cuáles en femenino y aporta un ejemplo de su uso en femenino: tema. En el español general culto, es voz masculina en la mayoría de sus acepciones (‘asunto o materia’, ...


4

Es correcto; "tema" se puede usar en femenino, con el significado de una idea fija u obsesiva. Mira los puntos 8 y 9 de la entrada correspondiente en el diccionario de la RAE. Según mi experiencia, este uso no es común en España. Sin embargo, en gallego existe "teima", también femenino y con el mismo significado de una idea fija u obsesiva, y es un vocablo ...


4

Duolingo is an excellent and free tool to learn Spanish: http://duolingo.com/ It is also available as a free App for iPhone and iPod touch if you have any of those devices. https://itunes.apple.com/app/duolingo-learn-spanish-french/id570060128?mt=8 And to your concern, it does help a lot as it involves lot of different types of activities and ...


4

I think the only way to acquire vocabulary is practice, practice and practice. Read stuff with a dictionary handy, this will give you the words that are actually used. One easy way is to read comics. There are lots of great ones in Spanish, think "Mortadelo & Filemón" and the likes... They definitely use every day words that you are going to need. ...


4

In Spain, pay doesn't exist. Tarta is a generic word used for everything that is a dessert that is round; specialized deserts exist, like bizchoco which is a cake with a hole - like pound cake. Apple pie for example may be tarta de manzana. Pie, like American pie, is not so common so there is not a specific word for it. The pan may be called molde para ...


3

Por lo general, por el uso que le damos aquí en España, al menos en mi ámbito. Alguien se toma un tiempo para hacer algo. Algo lleva un tiempo. Es decir, al menos para mí es más natural usar el lleva un tiempo más que el toma un tiempo. Pero generalmente nos encontramos con diferentes caso depende de la región, he escuchando a muchos latinoamericanos ...


3

Throughout Central America joven is often used as a polite way to get the attention of any working server (no matter their age, really.. even old people), such as a waiter or waitress or someone working in a toy store. Example: Joven, agua por favor Joven, cuanto cuesta este juego?


3

They are different statements. The difference is very subtle but they are not the same. However, people will use them today interchangeably. Felicidades is more general, familiar and is use for occasions like during a celebration, birthday, new year's eve. Felicitaciones is more commonly use when someone gives you good news. For example: I got a new job, I ...


3

Según mi experiencia, ambas significan lo mismo. Formación se usa preferiblemente en España, mientras que capacitación es usada en Latinoamérica. Por ejemplo, en mi contexto profesional: vendemos software para empresas y ofrecemos formación postventa a los usuarios para que sepan usarlo. Cuando vendemos en Latinoamérica le llamamos capacitación, pero en ...


3

If you want to tell a non-tech person about a bug in your code, you would most probably want to say: "Hay un pequeño problema en mi programa" o "Hay un pequeño error en mi programa". I would use the subtleties between "fallo", "falla", "error", "problema"... in very specific context, such as RAMS (Reliability, Availability, Maintainability and Safety). If ...


3

I think because of the many similarities that spanish and portuguese language have, it was added to the spanish language the word brasilero, because the word for the citizen of brasil in portuguese is brasileiro. Your quotation says that the countries close to Brazil, are the ones saying brasilero, so that makes a lot of sense, because they are more in ...


3

Being from Argentina (next to Brasil) we use both without distinction. I can't assure you that's common outside South America (meaning the rest of Latin America and Spain), but I reckon Spanish speakers from all around will understand both without a problem. Now if you are writing for a newspaper or your PhD I'd suggest to use Brasileño, which is the former ...


3

as far as spellchecker is concerned, there's only one Spanish That sounds true to me. The differences among Spanish variants are relevant in vocabulary, grammar and pronounciation; but there are no differences in spelling, as far as I know. It's true, however, that vocabulary and grammar differences could have some small influence on a speller, eg: ...


2

Molesto/molestar son los términos más habituales en Español de España. Si utilizas enojado/enojar en España te entenderán pero suenan demasiado formales (suenan a castellano antiguo). Tambien existen alternativas coloquiales - vulgares (muy utilizadas) como: 'dar la brasa' = 'molestar' 'pesado/a' = 'molesto' 'plasta' (masculino y femenino) " = 'molesto' ...


2

En principio esto no es correcto. A esto se le llama un pleonasmo y, según mis cursos de secundaria (High School) esto es un "vicio del lenguaje". En el contexto muy particular que mencionas es mejor complementar la frase con una aclaración, aglo así como: Salí de la oficina, pero no del edificio.


2

En España, entre amigos, todo el mundo dice “tío” (guy, dude), desde el presidente del gobierno hasta la persona más humilde. La excepción podrían ser las personas mayores de las zonas rurales. En la conversación normal, hablando coloquialmente, “tío” es universal en España. Llega a cansar, aunque en situaciones formales no se usa nunca. Otras ...


2

English In Mexico and Central America: vato güey carnal paisano In Venezuela and some other Caribbean countries: pana In Ecuador: ñaño In Perú: pata causa In Agentina: tipo (very informal) Español En Mexico y centroamérica: vato güey carnal paisano En Venezuela y otros países del Caribe ...


2

English All over Mexico you can say: Güey which is a deformation of the word "Buey" which means "Ox". This word can be used in a multitude of ways and contexts as it can mean at the same time: dumb/stupid, friend, enemy, guy, among others depending on the way you use it. If you say something like: Que onda güey? You are greeting your friend. ...


2

Si, no te preocupes. Se dice cuenta. En inglés, tambien se usa "account" para decir una cuenta de usuario y una cuenta de banco. Es lo mismo en español. Otra forma de usar "cuenta" en español es "darse cuenta' = to realize (literally: to give account). Por ejemplo: "no me di cuenta" = "I didn't realize"


2

I consider “orar” and “rezar” as synonims. In Spain, “rezar” is much more usual when speaking; “orar” sounds more formal and even solemn. It turns out that the DRAE introduces a distinction between both terms, defining “orar” as “hacer oración a Dios” and “rezar” as “dirigir oraciones a Dios o a personas santas”. I am amazed of hearing about this major ...


2

I'm my experience (Argentina), there is a correlation with both (related) meanings of congratulate: Give (someone) one's good wishes when something special or pleasant has happened to them. => "Desear felicidades" (also "Felicitar") Praise (someone) for a particular achievement. => "Felicitar" As exclamation, "¡Felicidades!" is more used for the first ...


2

Se suele usar Jugada ensayada Aquí tienes el enlace del uso en un periódico deportivo http://www.marca.com/2012/04/18/futbol/futbol_sala/1334745898.html



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible