Tag Info

Hot answers tagged

7

No soy de colombia pero si se refiere a lo mismo que en México es literalmente un horno hecho de tabiques o ladrillos. Además de utilizarse en la panaderia tradicional latina son muy comunes en Italia y es donde tradicionalmente se cocinaban las pizzas. En la parte inferior/posterior del horno se coloca leña y en el frente el alimento a cocer, la piedra ...


7

Muy buena pregunta. He estado buscando, insuficiente como para considerarlo un comentario pero suficiente como para discutirla. Según la RAE vemos cual es el origen de la adopción de diez signos Existen dos sistemas básicos para representar los números mediante signos: la «numeración arábiga», llamada así porque fue introducida en Occidente por los ...


7

I would use «vientre» as the anatomical description of the area (both interior and exterior and without consideration of size), similar to «abdomen», while «barriga» and «panza» would be more used for a slightly rounded or greatly over-sized one from an external point of view. For the official definitions: vientre. (Del lat. venter, -tris). m. ...


7

There is a spectrum of attraction and affection, which of course exists in both English and Spanish. How one expresses their level of affection and attraction along the spectrum is a difficult thing to pin-point in any language, and often subject to interpretation, body language, and other clues. But generally speaking, I think it's fairly safe to say that ...


7

Esa palabra se incluyo como parte de una campaña publicitaria. No tiene validez oficial. En principio la RAE es la encargada de aceptar palabras y periodicamente agrega palabras de uso comun o de nueva creación. Hay palabras o variaciones que se usan comunmente que no estan reconocidas pero seria dificil decir que son incorrectas debido a su uso comun. En ...


6

You stuff things (normally fat, but also ham, nuts...) into carne mechada with an aguja de mechar ("barding needle" or lardoir) like this: Completing @MikMik's answer, I must say that in my part of the world (western Andalusia), the carne mechada (usually pork loin) isn't normally stuffed nor shreded into threads, just cooked with certain seasonings and ...


6

I don't know if it has any slang usage. It's a way, actually two, of preparing meat: According to RAE, mechar means "to introduce fat in the meat prior to cooking it". So, carne mechada would be meat cooked with fat inserted in it. But that's a very strict definition. I think other things are inserted, too, not just fat. So in that case it would be "stuffed ...


6

Una opción que no suena tan negativa es introducir la "noticia" directamente con una frase, por ejemplo: No ha sido posible blah blah blah, porque bleh bleh bleh. Lamento comunicarles que blah blah blah, porque bleh bleh bleh. Ello, dado que los sinónimos de desafortunado tienen todos, como es de esperarse, una connotación negativa.


5

It seems it's actually the name of a flower, although to be honest, this is the first time I heard about it (not that I'm particularly good at plants). It must be a local name. I could find this link with a picture of the flower attached to it: http://www.infojardin.com/foro/showthread.php?t=299647 If someone could identify the plant and find its ...


5

I think it depends on you, but in my experience learning English, watching videos with English audio and Spanish subtitles is not very useful for me, because I always end up paying attention to the subtitles only and not to the audio, which is actually the most important part... I can only get the last few words of each sentence, once I finish reading the ...


5

I tend to be skeptical about claims of "language A has x times many more words than language B". Personally, I have been using Spanish and English literally every single day for the last 12 years and I still haven't encountered a situation in which I had to use English because Spanish didn't have a word for the concept I was trying to express (or vice ...


5

At least in my environment (Argentina): estar harto de algo estar agotado de algo are similar, and in some cases can be interchangeable, but estar harto is more akin to "I'm fed up with", "I cannot stand that anymore". While estar agotado is primarily equivalent to "be very tired". This is more used when one is tired because of some work one ...


5

Segun RAE: Unido a aquí, ahí y allí, o con los pronombres me, te, la, le, lo, las, los, se usa para señalar o mostrar a alguien o algo. y segun wikitionary: Unido a un pronombre personal clítico ("me, te, le, nos, os, les") o a un adverbio de lugar ("aquí, allí, ahí", etc.), señala la presencia o existencia de algo. En ambos casos lo señalan como ...


4

I'd say the main difference, aside from the fact that "animar" has a broader meaning than "alentar", is the register. You wouldn't say "alentar" in a casual register or without a poetic meaning. I also use a lot "animar" in a sense similar to "cheer up." For example, when someone is feeling down or depressed, you say "¡Venga, anímate!" which you can ...


4

Retomando lo que Alfredo y Chewie dijeron: "Molesto" y "molestia" son diferentes palabras con diferentes significados. Uno puede: estar molesto (enojado, enfadado) sentir una molestia (malestar, incomodidad) o incluso ser una molestia (cuando te vuelves un malestar para alguien) Así que si te encuentras enfadado por el dolor, tu oración ...


4

I'm my experience (Argentina), there is a correlation with both (related) meanings of congratulate: Give (someone) one's good wishes when something special or pleasant has happened to them. => "Desear felicidades" (also "Felicitar") Praise (someone) for a particular achievement. => "Felicitar" As exclamation, "¡Felicidades!" is more used for the first ...


4

La expresión (grosera) es muy usada actualmente en Argentina, aunque no hace mucho. El origen de estas "malas palabras" frecuentemente es incierto, y creo que este es el caso. La asociación con "recto" me parece muy poco natural, estas palabras no suelen nacer por estos caminos. Más probable (aunque nada conclusiva) me parece la otra explicación que ...


4

In general, mejilla is the anatomic term for cheek, cachete is rather informal. Cachete can also refer to a smack on the cheek as well as to the buttock. So, without context cachete would be ambiguous. The actual usage of the words differs between countries. When referring to the cheeks, I guess mejilla is more common in Spain, while cachete is more likely ...


4

diario is the common word -by far- in Argentina. periódico is understood here as a formal (or "foreign") synonym. Stricly speaking, "diario" is more restricted in meaning (daily newspaper), but common usage does not respect that much anymore - one could even hear about a "diario semanal".


4

Here you have all of them: 1 H Hidrógeno Hydrogen 2 He Helio Helium 3 Li Litio Lithium 4 Be Berilio Beryllium 5 B Boro Boron 6 C Carbono Carbon 7 N Nitrógeno Nitrogen 8 O Oxígeno Oxygen 9 F Flúor Fluorine 10 Ne Neón Neon 11 Na Sodio Sodium 12 Mg Magnesio Magnesium 13 Al Aluminio Aluminium 14 ...


4

Prepositions in both languages are not equal, it is a nightmare for Spanish people to learn English prepositions, and viceversa can happen the same ;) To can be translated as a, de, hacia, ... De can be translated to from, of, to, by, ... If I give you the case Which are the effects of not studying ? The literal translation would be Cuales son ...


3

Me suena mejor means it sounds better to me. As you found out for yourself, suena is a conjugation of the verb sonar, which means to sound. In fact suena is the third-person singular, meaning he/she/it sounds. As for the rest of the phrase; the (first person) personal pronoun me is the indirect object of the sentence, so it sounds better to me. Yes, ...


3

No he estado en el ejército, pero en las series y películas se suele doblar como "pueden retirarse". En esta lista con órdenes militares figura como "retirar".


3

La RAE indica alasqueño/a o alaskeño/a. Otras propuestas como alaskano, alaskiano, alaskense, alascense se pueden encontrar aquí, pero no son reconocidas por la RAE.


3

"Vientre" is the most formal or technical. It's also quite ample: it can be used for the external as for the internal ("dolor de vientre" = "dolor de estómago") and also for the viscera. "Ir de vientre" is an euphemism (usual in medical conversation) for "defecate". It can even mean "womb" (but this is an archaism, from the latin: the christian prayer "Ave ...


3

I translate like: Her: Teqyeiiei:) ===> drunk effect when texting Her: Te quiero :+ ===> te quiere y quiere hacertelo saber, I like you...but is an incomplete translation también se usa mucho cuando quieres despedirte cariñosamente. also used a lot when you ...


3

Si eres británico pero no eres de Irlanda del Norte, entonces eres inglés, galés o escocés. A causa del carácter de exclusión del gentilicio que buscas, y también de que el nombre de la isla coincide con una de las denominaciones usuales para todo el reino, no hay una sola palabra. Aparte de las tres posibilidades mencionadas más arriba, no encuentro otras ...


3

Reino Unido. Nombre abreviado del Estado europeo formado por Escocia, Gales, Inglaterra e Irlanda del Norte, cuyo nombre oficial completo es Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte: «Este boxeador había desafiado a los campeones de Francia, de Alemania y del Reino Unido» (Mendoza Ciudad [Esp. 1986]). Su gentilicio es británico, que también lo es del ...


3

Extraído de cronicasvenezuela Uno de los insultos más populares que divulgó, el ya habitante del más allá, Hugo Chávez, fue el de “escuálido”, que en una acepción significa flaco, macilento, asqueroso, pero en otra acepción constituye el orden de los peces escualos, grandes depredadores temidos hasta por el hombre. Rápidamente, en algunos mitines o ...


3

Independientemente de que la RAE acepte una palabra u otra, ya que entre otras cosas muchas de las palabras o acepciones utilizadas por la gente de diferentes sitios pueden no estar reflejadas allí y tener una "validez" allí donde se usa; ese "término" es parte de una campaña publicitaria. Además, nadie (probablemente en ninguna parte del mundo) usa esa ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible