Tag Info

Hot answers tagged

2

I think you are completely right that actualmente translates better as "nowadays" than "now". Regarding the examples I think that you are almost right but number four should use ahora. It will be four years now (since I last saw her). Hará ahora cuatro años (que no la veo o desde la última vez que la vi). First two should use ahora and three and five ...


1

For me actualmente fits better in "nowadays". For your sentences keep in mind the use of "por el momento" or "en este instante". As: I'll home any time now. (Estaré en casa en instantes)



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible