Tag Info

Hot answers tagged

9

I'll add an answer since the current accepted answer doesn't reflect the situation in Guatemala. The answer is very simple, too. In Guatemalan Spanish cuchara is the word you use. Context will make it very clear, and, unless you're among close friends, no one is going to assume you're using the slang term. Necesito una cuchara... Si no, no puedo comer. ...


4

You can say "cucharilla" in order to avoid any confusion... (In Spain, cucharilla is a small spoon) En Venezuela se considera la palabra cuchara como malsonante ya que se refiere a la vulva. Motivo por el cual en este país al utensilio se le hace llamar cucharilla. (check http://es.wikipedia.org/wiki/Cuchara and ...


3

Same thing with huevos. Especially in Mexico, if every word or phrase that could be taken "that way" had to be avoided, you would barely be able to talk.


2

Latón is an alloy of copper and zinc. As in any alloy the proportion of the components can vary, giving many different metals with slightly different properties. These alloys would all be known as latón, even if they are different metals used for different things. A quick search in wikipedia explains that there are 3 main kinds of latón, according to the ...


2

In Spain, abano is not any kind of ceiling fan but one very specific that I have never seen in real life, only in movies of past times: it is an apparatus with the shape of a peacock tail (abanico). In fact, I had never seen that word before now. In English both kind of apparatus are referred to with the same word, fan, but in Spanish we use different words ...


2

While it is true that in Venezuela "cuchara" can be slang for vagina, it's a perfectly safe word to use. Everyone uses it and no one will think it's vulgar. "Cucharilla" is for small spoons like a teaspoon. "Cuchara" is for the bigger, soup spoon. Source: Born, raised and living in Venezuela.


1

It appears to me, from a Google image search, that azófar refers to something made with brass and not entirely of brass, while latón seems to be just a pure untainted pile of raw brass, ready to be melted without having to remove other solids. http://www.google.com/search?q=lat%C3%B3n&tbm=isch http://www.google.com/search?q=az%C3%B3far&tbm=isch ...


1

In Spain, I've never heard azófar, but DRAE says both have the same meaning, just different origins, both from Arabic. On the Internet it seems latón is by far the most used: 1180k hits against 29k for azófar. From DRAE: latón. (Del ár. lāṭūn, y este del turco altɩn, oro). 1. m. Aleación de cobre y cinc, de color amarillo pálido y susceptible de ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible