Hot answers tagged

38

It’s a basic rule of Spanish phonotactics. In a nutshell, the structure of a Spanish syllable does not allow it: (C1 (C2)) (S1) V (S2) (C3 (C4)) A Spanish syllable consists of an optional onset, consisting of one or two consonants; a required nucleus, consisting of a vowel optionally preceded by and/or followed by a semivowel; and an optional coda, ...


26

Let's check what RAE says about both of them: For español: español m. Lengua común de España y de muchas naciones de América, hablada también como propia en otras partes del mundo. For castellano castellano m. Lengua española, especialmente cuando se quiere introducir una distinción respecto a otras lenguas habladas también como ...


23

I'm afraid there's no good translation for bug in that sense. If you are a computer expert or you speak English you know the English word. Otherwise you talk about un error, defecto, problema o fallo en el programa o en el sistema.


20

I will try to make a comprehensive answer on the subject. First of all, Guapa(o), Hermosa(o), Linda(o), Bonita(o), Bella(o) are all synonyms to some extent, so one can be used in the place of the other most of the time. Although some are more appropriate than others depending on context, read further. Second, let's define all of these terms according to ...


18

English The difference is not very clear and borders on the idiomatic, but I'd say that cuál implies that there is a known set of options from which to choose, while qué is more general. So ¿Cuál libro prefieres? implies that there are a couple of books in front of you and you need to choose from those. Español La diferencia no está muy clara y ronda ...


18

The usual translations are: Girlfriend: Novia Fiancée: Prometida Bride: Novia So the confusion could be about girlfriend and bride. Usually the difference is in the context of the sentence. If the speaker is speaking about a wedding it will refer to a bride (the wedding dress that she wears usually helps :) ). But the article used sometimes ...


17

All the words you provide might fit at different levels of "beautiful". Personally, I would translate "cute" as "mono" or "rico" (but never as "mono rico"). You can check the first definition of mono and the seventh of rico. They both mean, specially for children, beautiful and funny. To make things clearer, I'm from Spain, and I don't know what's used in ...


17

English In this context, the word account could be translated as cuenta. One could use it in expressions such as cuenta de usuario (user account), cuenta de Facebook, cuenta de Google, and cuenta de Twitter. Examples of Usage: Cuentas de Google Twitter en español Español La palabra account en este contexto se traduce como cuenta. Se dice cuenta de ...


17

There is a spectrum of attraction and affection, which of course exists in both English and Spanish. How one expresses their level of affection and attraction along the spectrum is a difficult thing to pin-point in any language, and often subject to interpretation, body language, and other clues. But generally speaking, I think it's fairly safe to say that ...


16

"Si no" = if + negative Si no coges el paraguas, te mojarás [If you don't take your umbrella with you, you'll get wet] "Sino"= similar to "but" ("instead" in a negative way; "except", "only") No llegan mañana, sino el martes. [They don't arrive tomorrow, but on Tuesday] Este vídeo puede ser de ayuda


15

175 most common Spanish words as listed in the book Frecuencias del español: Diccionario de estudios léxicos y morfológicos by Ramón Almela, et al. 200 most frequently occuring Spanish base words in a sample of contemporary news and magazine articles Top 10000 Spanish words from subtitle files A list of resources in print A more detailed research-level ...


15

In Colombia both forms are used about equally. I prefer axila since is a more technical term and sobaco is perhaps used more often when referring to animals. There's a Colombian saying that goes like this: Estoy más pelado que sobaco de rana (I don't have a dime on me.) Again, sobaco is more colloquial and axila is more formal/technical and they refer ...


15

The distinction is easier to see when you consider things in terms of countability. In this sense, personas is the plural of persona, refers to many people, and can be used when counting. On the other hand gente is a singular noun, refers to a group of people or many people in general and usually isn't used when specifing numbers. Example in terms of ...


15

Pueden ser sinónimos, pero hay diferencia de matiz. "Formación" es más amplio, y se emplea para la educación en general. "Capacitación" suele usarse en sentido más restringido, para un entrenamiento o curso orientado a una actividad específica. "Formación" apunta más a lo cultural o intelectual; "capacitación", a lo técnico o laboral. "Formación" suele ...


14

From the top of my head, the most used one would be izquierda: left There are others, like: zamarra or chamarra: though RAE says zamarra is a sheepskin jacket or similar, in the Basque Country we use it, in Spanish too, to mean overcoat or any coat, really (usually pronounced "chamarra"). zulo: in Basque it literally means "hole", but thanks ...


14

All of these terms are quite "polite": Excremento Heces (the singular is hez, but it's used in plural for this meaning) Deposición (very formal, used by the medical profession) Deyección (very formal, so much that some people wouldn't know its meaning; used by the medical profession) Defecación (very formal, used in medical environments) Materia fecal (...


14

The word would be "molesto(a)" which is an adjective. As a verb it would be "molestar" With your examples would be like so: These mosquitos are very annoying. / Estos mosquitos son muy molestos. OMG! I can't believe how annoying Becky's voice is! / ¡Dios mio! No puedo creer lo molesta que es la voz de Becky. Stop annoying me! / ¡Deja de molestarme!...


14

"Bug" is quite ambiguous in English, because it refers both to the defects in the software as well as to their manifestations that can be seen in the running program. In Spanish we often use "defecto" for software defects, and "fallo" for their manifestations, i.e. software failures.


14

That's quite a weird phrase for simply because I'm from Spain. Manejar is only used in Latin countries and meanwhile conducir is the only word we use in Spain. This phrase has to be written by a person from South America also because in Spain we don't use canal but carril. Of course you can use twice conducir or manejar, but it sounds quite repetitive....


13

There are some clues that help spot words that may be of Arabic origin and there are some lists on the Internet but there's no guaranteed method other than looking up the etymology of each word to know for sure. The biggest clue is words beginning with al- (or ál-), which in Arabic is the definite article "the" / "el" / "la", but generally gets fused into ...


13

Wikipedia has a very clear explanation: El signo &, cuyo nombre en español es et es una alternativa gráfica de la conjunción copulativa latina et, que significa y de la que deriva la española «y». Es conocido por su nombre en inglés ampersand, proveniente a su vez de la expresión and per se and, es decir, «y por sí mismo, y», usada como ...


13

Based on my personal experience (computer engineering, lots of "&" in programming), I'd say that if you have to name that symbol and want others to understand you while spelling out loud, you have to say "ampersand". Remember that although RAE is the so-called authority, they don't always represent real use. That's why they're constantly upgrading.


13

Yes, they all refer to mythical beings and, AFAIK, most of them have direct spanish translations: Elf: Elfo Dwarf: Enano Goblin: Trasgo (Spain) or Trauco (Chile) Fairy: Hada Pixie: Pixie (consider a kind of fairy) Dragon: Dragón Mermaid: Sirena Unicorn: Unicornio Leprechaun: Duende Centaur: Centauro Gnome:...


13

In Mexico we use for cute: ¡Qué lindo! ¡Qué bonito! Also we use a regionalism: ¡Qué tierno!


13

Presilla refers to a buttonhole made with cord. Lazo and lazada refers to a knot. Curva is a curve (no kidding), which can be understood as a loop depending on the context but is very rare. Meandro is each one of the corners that a river forms, as far as I know is never used to refer to a loop. Rizo and bucle are used to describe a loop in the hair. Circuito ...


13

A “maría” in Spain is an easy-to-pass subject. The word “maría” in this sense is informal but widely used. The origin of the expression is interesting. In Franco’s times, there were three compulsory subjects common to every University degree: Physical education, Religion and Politics. They were really easy to pass (you had to do almost nothing) and they ...


12

When it precedes a noun, the rule is simple: use "qué". "Cuál" is traditionally considered incorrect (though apparently common nonetheless) in this case. Otherwise, it's probably being followed by a form of "ser". In this case, you want "cuál" unless you are seeking a definition. "¿Qué es el color?" — "What is color?" (i.e., what sort of thing is ...


12

This answer is about Spain, and only about some people in Spain. It is also an answer drawn from my knowledge and experience as a native speaker of Spain’s Spanish, a Spanish citizen and someone who has lived in Spain and overseas for extended periods of time. This answer is also an extended and better version of a couple of comments I made to @hippietrail ’...


12

I (Spaniard guy) would say: This is a very stressful job - Éste es un trabajo muy estresante. I've been really stressed out lately. - He estado muy estresado últimamente. Sample usage (veridical): I've got my mom fed up with my "¡Ay!, ¡No me estreses!" every time she tells me to clean my room. Some other approaches may include: Es un trabajo con mucha ...


12

Almost, but "nacer" is not reflexive, so it's: El bebé debe nacer el cuatro de junio. Also people use "esperar" (expect): Lo esperamos (el bebé) para el cuatro de junio. EDIT: As Laura says, another way is: Mi mujer sale de cuentas el cuatro de junio.



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible