New answers tagged verbos
¡Mira vos! Interesante como gente de otros países se interesa por aprender un poco de nuestro Rioplatense jajaja. Si vamos al caso el Rioplatense es una mezcla de idiomas, hay palabras que vienen de Italia como Laburo, Joda, Ñoquis, Pibe, Mina etc y otras que vienen del Catalán, Vasco, Gallego muy poco del español de Madrid. Tenemos diferencias marcadas no ...
The voseo actually comes from the (formerly) polite version of addressing someone. It is originally formed with the second person plural. For some reason this 'polite' way has found its way into day to day speak in some parts of Latin America (this is actually very similar to English, where 'you' used to be only second person plural, but came into use as a ...
It this case "se" is a reflexive form. It subtitutes for the person or persons actually carrying the books home. It would be similar to "you carry the books home".
"llevarse" denotes a different aspect of the action than "llevar". In this case, "llevarse" draws attention to where the books are coming from, probably a library. "llevar" would draw attention to the place they are being taken to, namely home.
@Kage, you've got it pretty much right. A few notes: "Ustedes" in Argentina may or may not be formal, depending totally on context. To complicate things a bit, the informal imperative of "ir" is "andá", but the formal way is "Vaya", as in Iberic Spanish. E.g., to say Go to the library you either use Andá a la biblioteca (informal), or Vaya [usted] a la ...
Being reflexive is not an invariant characteristic: it's not preserved under translation. In this context, to take (llevarse) is reflexive in Spanish. What se at the end of the verb means is take (with them), which in English might sound obvious, but in Spanish it's necessary. There are other instances of this phenomenon: the right translation of This ...
Top 50 recent answers are included