New answers tagged

1

The idiomatic expression you're looking for is me las arreglé. Note that the verb changes depending of the subject: Te las arreglaste para subir al tren ... Me las arreglé para subir al tren ... Se las arregló para subir al tren ... And yes, this expression is used when something goes bad and you pulled it off anyway.


3

It is one of the many great debates in the Spanish language, and is really a result of two quite different uses of the conjugation: Iría a clase si no lloviese/lloviera. Clearly indicates something that is not occurring, will not occur, and has not occurred. Thus, one could make a solid argument for a non-indicative mood. On the other hand, you also ...


2

No wonder you find this puzzling: from the grammar point of view, this specific construction is quite difficult. I've found a 15-page study of this construction that explains it pretty well, though. In short: a construction such as It is difficult to explain can also be written in English as Explaining it is difficult. I'll use a different subject to make ...


1

"Conocer," in this context, is to meet for the first time ever. A rough English translation is, "get to know." Before you "conocer" this person, you don't know him/her at all.


4

As a native Spanish speaker, the use of this verb often depends of context. We can use conocer when the person introduced already knows the other. — Hola, este es Paul. — Hola, ya lo conozco. When you want to meet someone or more people for the first time: — Quiero conocer más amigos. When talking about knowledge: — Conocer estas materias, ...


4

Conocer, in Spanish, has multiple meanings, just like know has multiple meanings in English. RAE lists 10 usages of conocer. The most relevant ones to your question are: tr. Entender, advertir, saber, echar de ver a alguien o algo. tr. Tener trato y comunicación con alguien. U. t. c. prnl. Roughly translated: transitive verb. ...



Top 50 recent answers are included