New answers tagged

5

There are some differences between ni and tampoco. An important one is: Ni = (Not) even No puedo ni mirarte después de lo que hiciste = I can't even look at you after what you did. Ni mirarte puedo después de lo que hiciste = I can't even look at you after what you did. Tampoco = (n)either Ni lo habíamos considerado = We hadn't even ...


2

"yo tampoco" is commonly used as an answer to a statement another person did, ie.: P1 - "Yo no quiero ir al cine" P2 - "Yo tampoco" "ni yo" the "ni" is commonly used to list things you don't have or want to do ie.: P1 - "Yo no tengo un perro ni un gato" P2- "Yo tampoco" although you could say "ni yo" it doesn't sound so natural for me "ni yo tampoco" I ...


1

Pescado can be uncountable referring to a general foodstuff: Comí pescado hoy But it can also be used as a countable referring to a single (caught) fish, in which case it can needs to be pluralized if more than one: Comí solo un pescado hoy. ¿Te crees? ¡Comí diez pescados hoy! In English, fish is invariable be it countable or uncountable. It ...


2

Just to summarise the discussion in comments We agreed that the writer of the subtitles meant to write rayos. The remaining issue is the thorny question of how you translate obscenities from one language into another bearing in mind the context, the person who said it, the audience and so on. The exclamation 'shit!' is used for disappointment or surprise ...


1

"Empleo" is a formal/polite word. It is used in context like tv news, official documents, like "Politica de Empleo". Trabajo can be used as formal word. In Spain we have the Departament of Trabajo. But is more informal. In a normal conversation with other people you would say "yo trabajo", "he encontrado un trabajo", "he encontrado un puesto de trabajo", ...


1

One normally uses ¨empleo¨ to define the general aspect of the word ¨work¨, in examples like ¨el nivel de empleo de la region ha aumentado¨ - ¨the level of work in the region has increased¨. ¨Trabajo¨ is used to refer to the activity, as in ¨yo trabajo¨ (¨I work¨), ¨mi trabajo consiste en...¨ (¨my work is to...¨), ¨voy al trabajo¨ (¨I´m going to work - to ...


1

El uso de "curro", en la Argentina no es obsoleto (también se usa el diminutivo "currito"). Normalmente se utiliza si el trabajo es marginal, ilegal o en la frontera de la ilegalidad. También es posible utilizarlo para trabajos temporales en una forma intercambiable con "changa". Finalmente, puede ser utilizado si el trabajo, a pesar de ser formal/legal, es ...


1

Gramaticalmente son todas las respuestas validas pero te recomendaría que te quedes con: (suenan mejor para alguien de habla hispana) No, la Plaza San Martín tiene tantas estatuas como la Plaza San Bolívar. y No, en la calle Luna hay tantas tiendas como en la calle Londres.


1

Hacer cola o estar en la cola dan la idea de estar esperando turno para ser atendidos o para entrar. Se puede aún estar en la cola en un consultorio médico sin estar parados o haciendo fila, estás en una lista de espera, estás en la cola, sentado. Si la línea no implica esperar turno, se suele decir hacer fila o estar en fila, como cuando alguien instruye ...


3

«Miles» es el plural de «mil», del mismo modo que «millares» es el plural de un «millar». En plural ambos términos son sustantivos perfectamente sinónimos pero en singular «mil» es un número cardinal especial, que puede usarse como adjetivo o como sustantivo, mientras que «millar» solo es un sustantivo, de modo que en singular no siempre son ...


0

Legitimación de capitales es la forma técnica formal que la prensa o diplomático usaría. Solo que muchas veces para mí es muy complicado entender el sentido real y específico de esos tecnicismos. Pienso que la forma más natural es la que todos entendemos: "lavado de dinero". Yo probablemente nunca diría una diferente a ésa, excepto en un entorno muy pero muy ...


6

La diferencia consiste en que un balón es aquel que se puede inflar, es decir, que tiene una válvula a través de la cual es posible inflarlo, por ejemplo, el balón utilizado en fútbol, basketball, volleyball, futbol americano, etc. Por otro lado, una pelota no se puede inflar, ya tiene un tamaño y forma predefinidas, tal es el caso de las pelotas de golf, ...


-2

lavado de capitales, lavado de activos, blanqueo de capitales u operaciones con recursos de procedencia ilícita o legitimación de capitales


3

No es algo exacto, pero es más bien por el tamaño (al menos en España). Se dice pelota de golf, pelota de tenis, pelota de ping pong, pero sin embargo es balón de fútbol, balón de baloncesto, etc.


1

Si quieres sonar más elegante puedes decir blanqueo de capitales. Al menos ése es el término judicial para tal actividad en Chile. También se dice blanqueo de activos, aunque probablemente haya alguna diferencia técnica entre uno y otro.


3

La RAE no parece tener mucho inconveniente con decir lavado de dinero, ya que en su Diccionario la entrada para esa palabra tiene como ejemplo de la segunda acepción esa expresión: m. Acción y efecto de lavar. Lavado de ropa. Lavado de dinero. Y en lavar remite efectivamente a blanquear: tr. blanquear (‖ ajustar a la legalidad fiscal el ...


4

De acuerdo con el Diccionario panhispánico de dudas, No debe utilizarse con el significado de 'al final o finalmente', es decir, no es equivalente con eventually Cito de la referencia: No debe utilizarse con el significado de ‘al final o finalmente’, calco censurable del inglés eventually: «Tal vez por eso Castro terminó eventualmente desterrando al Che ...



Top 50 recent answers are included