Hot answers tagged

7

Hay dos opciones en este caso. Me alegro de que las cosas te estén yendo bien Me alegra que las cosas te estén yendo bien En la primera, tenemos el verbo reflexivo, con la cláusula subordinada introducida con la preposición de (por lo tanto, es un complemento de régimen). Es decir, me pongo alegre, y ello es gracias al hecho de que las cosas te vayan ...


7

El mismo artículo de la RAE que vinculas contesta tu pregunta en el punto 1. a): Algunos de estos verbos, cuando se usan en forma pronominal (alegrarse, preocuparse, etc.), sí exigen un complemento precedido de la preposición de. En ese caso, el uso conjunto de la preposición y la conjunción es obligatorio: Me alegro de que seáis felices, y no Me alegro ...


6

La diferencia consiste en que un balón es aquel que se puede inflar, es decir, que tiene una válvula a través de la cual es posible inflarlo, por ejemplo, el balón utilizado en fútbol, basketball, volleyball, futbol americano, etc. Por otro lado, una pelota no se puede inflar, ya tiene un tamaño y forma predefinidas, tal es el caso de las pelotas de golf, ...


4

De acuerdo con el Diccionario panhispánico de dudas, No debe utilizarse con el significado de 'al final o finalmente', es decir, no es equivalente con eventually Cito de la referencia: No debe utilizarse con el significado de ‘al final o finalmente’, calco censurable del inglés eventually: «Tal vez por eso Castro terminó eventualmente desterrando al Che ...


3

«Miles» es el plural de «mil», del mismo modo que «millares» es el plural de un «millar». En plural ambos términos son sustantivos perfectamente sinónimos pero en singular «mil» es un número cardinal especial, que puede usarse como adjetivo o como sustantivo, mientras que «millar» solo es un sustantivo, de modo que en singular no siempre son ...


3

La RAE no parece tener mucho inconveniente con decir lavado de dinero, ya que en su Diccionario la entrada para esa palabra tiene como ejemplo de la segunda acepción esa expresión: m. Acción y efecto de lavar. Lavado de ropa. Lavado de dinero. Y en lavar remite efectivamente a blanquear: tr. blanquear (‖ ajustar a la legalidad fiscal el ...


3

No es algo exacto, pero es más bien por el tamaño (al menos en España). Se dice pelota de golf, pelota de tenis, pelota de ping pong, pero sin embargo es balón de fútbol, balón de baloncesto, etc.


3

Las oraciones 1.1, 1.2 y 1.4 son correctas, pero estilísticamente podrían ser mejores. La 1.2 expresa que vas a hacer benevolente y que vas a perdonar los errores del resto de jugadores (ver indulgente). La 1.3: Tengo miedo de que vaya a darme gusto en este juego. ...es incorrecta porque el sujeto de la subordinada es (o debería ser) "este juego". Un ...


2

Here my comments: 1.1 Tengo miedo de que vaya a dejarme llevar por este juego. 1.2 is correct 1.3 we usually say "darme un gusto". This one makes little sense because you usually are not afraid of good things but it is correct. 1.4 Tengo miedo de que vaya a gustarme mucho este juego. (not "en este juego") 2.1 The most common would be "tengo miedo de ...


2

Quizás la tradución más directa de bluff sea bluf, dado que bluf es un anglicismo aceptado por la R.A.E.: bluf Del ingl. bluff. m. Montaje propagandístico destinado a crear un prestigio que posteriormente se revela falso. m. Persona o cosa revestida de un prestigio falto de fundamento. m. Fanfarronada, acción intimidatoria hecha por quien no cuenta con ...


1

"Empleo" is a formal/polite word. It is used in context like tv news, official documents, like "Politica de Empleo". Trabajo can be used as formal word. In Spain we have the Departament of Trabajo. But is more informal. In a normal conversation with other people you would say "yo trabajo", "he encontrado un trabajo", "he encontrado un puesto de trabajo", ...


1

One normally uses ¨empleo¨ to define the general aspect of the word ¨work¨, in examples like ¨el nivel de empleo de la region ha aumentado¨ - ¨the level of work in the region has increased¨. ¨Trabajo¨ is used to refer to the activity, as in ¨yo trabajo¨ (¨I work¨), ¨mi trabajo consiste en...¨ (¨my work is to...¨), ¨voy al trabajo¨ (¨I´m going to work - to ...


1

El uso de "curro", en la Argentina no es obsoleto (también se usa el diminutivo "currito"). Normalmente se utiliza si el trabajo es marginal, ilegal o en la frontera de la ilegalidad. También es posible utilizarlo para trabajos temporales en una forma intercambiable con "changa". Finalmente, puede ser utilizado si el trabajo, a pesar de ser formal/legal, es ...


1

Gramaticalmente son todas las respuestas validas pero te recomendaría que te quedes con: (suenan mejor para alguien de habla hispana) No, la Plaza San Martín tiene tantas estatuas como la Plaza San Bolívar. y No, en la calle Luna hay tantas tiendas como en la calle Londres.


1

Hacer cola o estar en la cola dan la idea de estar esperando turno para ser atendidos o para entrar. Se puede aún estar en la cola en un consultorio médico sin estar parados o haciendo fila, estás en una lista de espera, estás en la cola, sentado. Si la línea no implica esperar turno, se suele decir hacer fila o estar en fila, como cuando alguien instruye ...


1

Si quieres sonar más elegante puedes decir blanqueo de capitales. Al menos ése es el término judicial para tal actividad en Chile. También se dice blanqueo de activos, aunque probablemente haya alguna diferencia técnica entre uno y otro.



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible