Hot answers tagged traduccion
You'll need to modify it slightly for it to be interpreted as a dream rather than sleepiness. There are two ways to do this. Like asdf says, you can throw sueño in the plural, or you can add an article or similar in front of sueño: "No tengo [ un | ningún ] sueño". This works because when sueño means sleepiness, it is uncountable and doesn't normally ...
"No tengo sueño" does not sound like "I have no dream" (You know, the Anti-Martin Luther King that you say), whereas "No tengo sueños" does.
Yes, it'd be preferable as y. Although & is certainly permissible in Spanish (in fact, the DRAE surprisingly still recognizes the full word et as a valid Spanish conjunction, although labeling it as desusado), when standing in for y, it's rarely used since & takes more time to type or write. In older Spanish, you'd see it occasionally fill in for ...
This is a derivation from english Water-closet that have been incorporated into Spanish. http://lema.rae.es/drae/?val=v%C3%A1ter Although the correct accepted word is váter (so the correct translation would be váter), the commmon usage on the date the book was translated was water.
I would say: "Tengo la casa para mí este fin de semana". If I'd like to emphasize the fact that it is to myself and nobody else: "Tengo la casa para mí solo este fin de semana". That probably sounds a bit familiar. If you want to be more formal you could say "Dispongo de la casa [para] este fin de semana".
The subject can be omitted in Spanish, so both translations are perfectly correct. Most of the time, the subject will be guessed by the form under which the verb is conjugated. Moreover, in your example, the subject can be inferred without a doubt, since fui is specific for the 1st person, singular. As for the reason why two translations are offered, it's ...
Es posible decirlo, otras posibles traducciones serían: "Estamos en la bella España", "Estamos en la linda España" o "Estamos en la bonita España".
No tengo sueño only means, I'm not sleepy. If you want to speak about dreams, you can say "No tengo sueños" or "Yo no sueño". this can be applied in the Anti-Martin Luther King and dreams during sleep context.
The singular in Spanish would be vacación, but it doesn't exist. It's one of those words that only exist in plural form, like gafas (glasses) or tijeras (scissors). And scissors doesn't have a singular form in English either! Funny, isn't it? Edit: just checked this in the RAE. We do have the singular tijeras in Spanish.
I'd say Tengo la casa para mí. ... if I understood the original intent right (would it be roughly the same as "I have the house for me"?) To emphasize that your are the only one to enjoy (or work on) the thing, you could say Tengo la casa para mí solo. I wouldn't say "Tengo la casa para mí mismo", it sounds wrong; that would be right only when ...
As you point out in your update, it's actually the word toilet that's being translated as wáter. Trust me when I say it doesn't sound weird to natives (unless they use inodoro or some other term instead). It's been fully incorporated into the language and so beyond perhaps connecting it to the British term watercloset, I can promise you no native speaker ...
Respondiendo un poco a la pregunta, el uso de "habemos" no está recomendado en los casos expuestos en la pregunta, su uso constituye un vulgarismo. Según - RAE Habemos usos incorrectos: En la lengua culta actual, la primera persona del plural del presente de indicativo del verbo haber es hemos, y no la arcaica habemos, cuyo uso en la formación de los ...
Duolingo presumably isn't designed to know your gender. Guys will say fui seguido, and gals fui seguida. Both are perfectly correct, just depends on who the speaker is.
Una opción que me parece un buen término medio entre formal y coloquial es "Estamos en la preciosa España". En España al menos se utiliza mucho.
The "Wanted" phrase from Western movies is usually translated as "Se busca". Would "Se busca" work as a lottery card? It is a matter of taste, but I think it sounds quite nice. And the jackpot could be "Wanted dead or alive", that is "Se busca vivo o muerto". Too many words?
It was translated! In much of the Spanish-speaking world, "Water Closet" (often abbreviated as 'W.C') is borrowed from English, and can mean the same as the American terms toilet (the actual porcelain fixture) or bathroom (the room which contains the porcelain fixture). In Mexico I recently saw a sign advising patrons not to throw trash in the W.C., for ...
Acabar and Terminar are the go-for in this case, but if you want a more colourful alternative that is also understood by almost any Spanish speaker, you can say: ¿Cómo te viste mudándote a Kansas...? ¿Qué te viste haciendo para cenar anoche? Simplemente me ví trabajando aquí, no estoy seguro cómo sucedió. Altough I wouldn't use it for the ...
Me encantaría I would love to Sería un placer It would be a pleasure Estaría más que contento de... I would be more than happy to... The first and second are the most natural. The third is the most literal, but doesn't sound as good in Spanish as it does in English.
You only use "mí mismo", "sí mismo" and the like when the person is the main subject of the sentence, e.g: "Se hace daño a sí mismo haciendo eso" (he hurt himself doing that). For language economy we tend to omit it and only use it to add emphasis, because the rest of the sentence has to conform with the subject and so the target is already implied (although ...
It is an odd translation, I grew up in Mexico and reside in the US and had never heard or read this word until now, tho as @guifa indicates if I where reading the book (in spanish) I would question it's meaning but wouldn't think of "agua". So my guess is the edition you are reading is meant for distribution in certain countries. What I found is that "Wáter" ...
Here's everything presented in a table (/χ/ may be realized as /x/ or /h/ depending on dialect). ╭─────╥───────┬───────┬───────┬───────┬───────╮ │ ║ A │ E │ I │ O │ U │ ╞═════╬═══════╪═══════╪═══════╪═══════╪═══════╡ │ J ║ χa | χe | χi | χo | χu | │ G ║ ga | χe | χi | go | gu | │ GU ║ gwa | ge ...
Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible