New answers tagged

1

Caminaré = I will walk (at some unspecified time in the future, a prediction) Camino mañana = I will walk tomorrow (the present tense is used when the time is made explicit: Te llamo esta noche = I will call you tonight.) N.B. The future in Spanish, unlike English, is often used to express conjecture or probablity: ¿Dónde estará mi hermano? = I ...


1

This is a question primarily about verb tenses, so let's see what we have, only in those cases where there have been any trouble (with the tense by its Spanish name): Tiempo pasado imperfecto (modo indicativo): I walked = Caminaba Tiempo pasado indefinido (modo indicativo): I walked = Caminé The English language doesn't differentiate between these ...


0

El pretérito imperfecto tiene varios usos, entre los cuales se pueden distinguir dos especialmente frecuentes: El pretérito imperfecto se suele usar para una acción repetida (interpretación cíclica), o una co-ocurrente o vinculada en el tiempo a otra (interpretación deíctica). Según la primera interpretación, solo el imperfecto es válido; según la ...


0

Think about conditional + subjunctive as conditionals in english: If I were you, I would spend all my money!!! Si yo fuera tú (subjunctive), ¡¡me gastaría todo el dinero!! (conditional) The subjunctive depicts some unreal, hypothetical case; the conditional completes the subjunctive clause extending and completing the sentence. Realize that in the ...


0

The thing is that we have a different modal verb for many expressions , you can look this up and be confident at the time of speaking, " many and just many of the times you guys use WOULD in English, we use COULD in spanish.. check it out on the internet and when you have already mastered, you will sound super natural.. Thanks.


0

Sounding natural is the key to a real high level in any lenguage, as spanish speaker I can tell you that most of the spanish lenguage is used the same way in all spanish speaking countries, we have different idioms , sayings, slang ect ect but, the main content of the lenguage is basically the same. I ignore if this happens in English too. This is the ...


2

Es como si comes un plato de lentejas y luego te pones a saltar. También se puede decir: es como si comiese lentejas y luego se pusiera a saltar; o es como si comiera lentejas y se pusiera a saltar; o es como si usted comiera lentejas y se pusiera a saltar. En realidad hay muchísimas formas en las que se puede construir esta oración, pero básicamente ...


1

Sí, netamente por el un tema de respeto para que no se pase a tutear. Básicamente estás omitiendo el usted en cada cláusula: Es como si (usted) coma un plato de lentejas y luego se ponga a saltar. Aunque esto lo he visto más escrito con el imperfecto: Es como si (usted) comiera/comiese un plato de lentejas y luego se pusiera/pusiese a saltar.



Top 50 recent answers are included