Tag Info

Hot answers tagged

3

Calla and cállate, as well as (estate) callado will work, meaning exactly shut up and be quiet. Also silencio, and the shush shhh. And maybe chitón. Any of these will work for adult the same as for children. I don't know of any words specifically for children.


3

Whether a clause needs subjunctive or not depends exclusively on (for subordinates) the clause immediately superior to it in the sentence hierarchy, (for relatives/adjective clauses) the noun that it modifies, and (for noun clauses) the surety and subjectivity thereof.1 que encontrarás/encuentras/vas a encontrar a un secretario is a noun clause which is ...


2

Es difícil de explicar con qué lógica el idioma llegó a esto, pero sí, el modo condicional también sirve para hablar del tiempo futuro con respecto a un tiempo pasado, que a su vez es pasado con respecto a un tiempo futuro. Picasso reaccionaría pronto ante aquellas influencias... significa que la reacción de Picasso ocurrió después del presente de la ...


2

Tanto el condicional como el futuro refieren a acciones que acaecen posteriormente a algún tiempo. Lo que les diferencia es el punto de referencia que usan. El futuro tiene como punto de referencia ahora mismo. Es decir, si digo, imagino que ella viajará a Corea, se entiende que en algún momento entre justo ahora y un tiempo indefinido posterior a ahora, ...


2

El condicional se usa en narraciones como esta para expresar un hecho que para nosotros está en el pasado (total o parcialmente), pero para el momento de la narración está en el futuro. Es decir: cuando Picasso volvió a la época clásica en 1914, esa etapa todavía no había comenzado. En este tipo de construcciones, el condicional se puede sustituir por la ...


1

Porque está hablando de algo que se produjo antes de la acción principal de la frase. Es decir, el médico, en el pasado, llegó con barro hasta las rodillas, porque antes que eso el médico "hubo de hacer".


1

If you want to be more polite you can also say: Guarda silencio por favor. which would translate to Keep quiet please.


1

If you go for singular: Calla. Cállate. as you suggested. If you go for plural: Callaos. but I would not consider that informal. I'm unsure if culturally is considered less rude than in English to tell somebody to shut up. Also I think that many people use wrongly the imperative in Spanish (I mean, native Spanish Speakers), using the infinitive ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible