Tag Info

Hot answers tagged

12

Es un vulgarismo que debe ser evitado: por analogía con el resto de los tiempos verbales (dices, decías, dirás...), a la segunda persona (tú) se le añade como vulgarismo una –s final, y así encontramos el vulgarismo: Tú dijistes En España, es común encontrar esto en la mitad norte, como dice aquí: En el habla de las tierras donde nació el ...


11

"Te va encantar" is gramatically incorrect. I had never heard it before, at least in Spain. The sentence should be: Te va a encantar as it has a future meaning Ir a + infinitive = going to + infinitive Probably it's a mistake made because we link the words when speaking so "te va a encantar" would be pronounced as "te va-a encantar", we say it ...


11

Español Lo he oído explicado así: El pretérito de "ser" viene de la versión del latín de esse, que usa la raíz 'fui'. La historia va de que "ir" es irregular en el sentido de que estaba compuesto de múltiples verbos, y por tanto toma su pretérito del latín "esse". El presente, pretérito, subjuntivo del latín vadere. El infinitivo del latín ire. El ...


11

The compound verb "ir a" is roughly the same as "going to" in English: we primarily use it when talking about the immediate future. ¿Va a comprar un coche nuevo? Are you going to buy a new car? (= Have you decided to buy a new car?) Here you can find a detailed analysis of different ways to express the future. They do not elaborate on regional ...


8

Before your question, I never heard nor read about Spanish verbs that change their meaning when used in some preterite verbal tense. So I read about it, and I found out that: This issue is mainly a way to teach Spanish verbs to English speaking students. This issue is not formally stated in Spanish grammar. For example, when you analyse the verb saber, ...


7

The difference is very clear-cut. You use the preterite for an action that happened at a distinct point in time. So to expand on your examples: Comí tacos ayer. I ate tacos yesterday. Besé a una chica en la fiesta anoche. I kissed a girl at the party last night. These were both specific points in time. The imperfect is used for actions that ...


7

Para responder esta pregunta primero es necesario entender el tiempo verbal copretérito. Este tiempo indica: Una acción pasada que sucedió al mismo tiempo que otra. Una acción pasada que no se sabe cuando terminó o que no ha terminado. Basándome en el ejemplo y en el título de la pregunta, infiero que estamos en el primer caso. El primer ...


6

Well... it's pretty... subjective and probably complex to explain to English native speakers, but I would say that When I use the subjunctive mood, I am expressing some conditional idea or desire. Actually, why not... ...When I use the subjunctive mood, I am expressing doubt, uncertainty, emotion, desire, recommendation, denial, or disbelief ...


6

Español El "futuro simple de subjuntivo" es un tiempo verbal cuya función es expresar una acción que: Aún no ocurre. Hay alguna posibilidad de que ocurra en el futuro. Estas características no son posibles de expresar por ningún otro tiempo verbal de manera directa, y para acercarse a ello, necesitarían algunos adverbios o adicionales o simplemente ...


6

An almost literal translation is indeed a right option: Present: ¿Cómo está el bistec? ¿Cómo está siendo tu día hasta ahora?  →  (you should use present continuous (gerund) in case the day hasn't finished yet). ¿Cómo está el tráfico hoy? Preterite: ¿Cómo estuvieron tus vacaciones? ¿Cómo estuvo la reunión? ¿Cómo ...


6

The conjugation is just comer, but it has attached the pronoun that identifies the direct object. These two sentneces have the same meaning. Por favor, póngame una piña 'durita', pues no voy a comerla inmediatamente. Por favor, póngame una piña 'durita', pues no la voy a comer inmediatamente. Some of the pronouns can go immediately in front of ...


5

Imperfect, always. That is the correct tense to use whenever you have an habitual action in the past. Edit: As César mentioned, a possible literal translation of your example would be Ellos solían viajar todos los días Whether you use solían, and cada día vs. todos los días will depend on how the sentence continues and what is the main point you ...


5

I think others have already explained the correct form of the imperative, but I want to point out that the imperative of "saber" is never used in practice in the second-person singular ("sabe"). In fact I never knew it even existed before reading this thread. You can use "Que sepas que..." instead.


5

If you check RAE you'll find the answer here and in this othe link with more details. Depending on the different grammars published there are different names. There are 2 simple tenses for past Pretérito imperfecto /Copretérito [de indicativo/ subjuntivo] (Pretérito imperfecto is the most used) E.g. En indicativo, amaba, temía, vivía; en ...


5

Esa forma se llama "gerundio". En español solo existe un participio, el de pasado (el participio de presente solo tiene restos fosilizados del latín; puedes leer más aquí). La forma con "ir" es una perífrasis verbal que puede significar varias cosas, dependiendo del contexto (deberías haber dado algún contexto). En general, puede ser una acción progresiva ...


5

It's exactly the same as "Have" in english. "He" is a verbal tense of the verb "haber". (In your example, in english, "I have promised...") Where is the doubt? Maybe you are missing the subject, the person; in spanish you can skip it because it's implied in the verbal tense itself (Yo he, Tu has, Él ha, etc.), but it would be also correct to say "Yo he ...


5

You're thinking that "He" acts as the subject, aren't you? Well, it's not. It's the verb (In fact "He prometido" is the verb) In Spanish you can apply an pronoun ellipsis when it acts as the subject. For example, you can say: Yo escribo una carta or Escribo una carta. In your example (He prometido) you're using a compound tense of the verb ...


4

Wait until I call you before you leave for the restaurant. Espera a que te llame antes de que salgas hacia el restaurante. Wait for me to come home before you buy the tickets. Esperame a que llegue a casa antes de comprar los billetes. You should wait until those shirts go on sale. Deberías esperar a que esas camisetas salgan a la venta. I ...


4

Indirect speech in Spanish is called the «discurso indirecto», or the «voz indirecto» or «estilo indirecto». The indirect pattern is in effect whenever you paraphrase something was was said, expressed, written, indicated, implied, or otherwise communicated. In English it includes sentences like, He told me that she was staring at me. but not, He told ...


4

There is, indeed a regional preference. In Argentina, for example, ir a ... is almost always used in spoken language, and the future tense only appears in writing. You are likely to find the future tense used in speech in Spain, for example. Both forms are acceptable anyway.


4

To be honest I never thought about it. It has been so natural to be saying "de donde fue"...our population has been saying that for decades. We had a big major earthquake in 1972 that destroy most of our city. So people started to have those type of references. To complicate more the things we do not have street names which can be very confused. We use ...


4

A very reduced explanation of the use of subjunctive tense in Spanish, is related to the subordinated sentences explained in Spanish syntax. When you're using subordinated sentences, its verb is usually conjugated in subjunctive tense while the main sentence's verb is conjugated in indicative. When you must analyze the specific cases when subjunctive tense ...


4

Speaking from an intuitive point of view, the first one: sabía, sabías, sabía... is roughly equivalent to the English 'I used to know', an example sentence would be: Yo sabía hablar español (I used to know how to speak Spanish). Here you knew something but maybe forgot due to lack of practice. The second one: supe, supiste, supo means 'I ...


4

También escucho esto bien seguido. Ahorita no es una palabra ni concepto fácil de traducir. Aunque sí se usa parar referirse a eventos en el futuro inmediato también se usa para expresar sucesos en el pasado reciente. Para mí si oigo a alguien decir algo como: Sí, lo vi ahorita en el Starbucks en Plaza. En mi mente pienso: Sí lo ví hace rato en ...


4

En la primer frase para que sea el mismo tiempo, se diría Cuando alguien llegue Se nota la diferencia en que las frases 2 y 3 dejan la posibilidad de que no ocurra la acción. Cuando alguien tenga paciencia, puede sentarse a escribir En cambio la primera frase significa que se sabe que alguien alguna vez llegó. Cuando alguien llega, el ...


4

You would use se (passive) to express this En Agosto se baila en las calles y se escenifica la batalla In August they dance in the streets and re-enact the battle. it can also be translated to this In August you dance in the streets and re-enact the battle or even In August you dance in the streets and the battle is re-enacted.


4

Notice that in Spanish there is a verb form for the adjetive "oscuro", which is "oscurecer" which, among others, has the meaning of Ir anocheciendo, faltar la luz y claridad desde que el Sol empieza a ocultarse So you could also use the [haber + participio] to say Había oscurecido. Había llovido For the progressive action Estaba ...


4

This is an informal comment, an set of examples to visualize the way that an native Spanish speaker thinks about the verb estar. The rules may appear in common bibliography. Estar is so different for us from Ser. Ser is an character of the things. Estar is an state of the things. In English this two concepts are blended in the to/be verb. Estuve is for use ...


3

I'm not from Nicaragua, but "De donde fue" sounds like something unique to Nicaragua. Here in Chile, we say "De aquí, 3 cuadras hacia ..." and "Desde el estadio, 3 cuadras hacia..." UPDATE If you're refering to something that was there but does not longer exists, that's more rare, but you could expres it as Donde estaba el estadio, 3 cuadras hacia ... ...


3

Pretérito simply means past. RAE has an excellent explanation of all of them, but here's a very simplified summary. There are 3 different forms: Pretérito Perfecto (preterite perfect) Pretérito Imperfecto (preterite imperfect) Pretérito Pluscuamperfecto (pluperfect) In turn, preterite perfect subdivides in: a. Preterite [perfect] simple - Ex: ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible