Hot answers tagged

17

The examples you wrote about are not phrasal verbs. I don't think there is such a thing as phrasal verbs in Spanish. They are verbs that sometimes change their meaning totally. For example, the verb "to take" means that you grab something with your hands and you lift it up (an example). The verb "to take after" doesn't mean that you grab later, or at least ...


7

Yo soy de Madrid y tengo laísmo, leísmo y loísmo cuando hablo, pero si lo pienso (al escribir) suelo darme cuenta y lo corrijo. El laísmo, leísmo y loísmo está tan arraigado en Castilla que yo no me enteré que era laísta, leísta y loísta hasta que tuve 20 años. Correcto: Objeto directo masculino o neutro: siempre "lo" Objeto directo femenino: siempre "la" ...


7

Si tu coche tiene una baca (esa estructura metálica en forma de parrilla que puedes colocar sobre el techo de un automóvil, para llevar encima equipajes) mal atornillada, encima de la baca llevas una vaca (cosa difícil, pero lingüísticamente posible), y en una curva pierdes ambas, imagino que puedes decir (oralmente) "salieron despedidas las [b/v]acas" (los ...


6

"Oji" en ojiabierto no es realmente un prefijo. Un prefijo es un morfema que se añade a una raíz para formar una palabra diferente (el prefijo cambia el significado de la palabra): exmarido, vicepresidente, prepago, antisolcial "Ojiabierto" es una palabra compuesta (como "rojiblanco", "sacacorchos", etc.). Las palabras compuestas se pueden formar de ...


5

Esa i se llama “vocal de enlace” y creo que no hay un verbo específico que denote formar un compuesto que la lleve. Esto es lo que la Gramática de la R.A.E. dice sobre estos compuestos: 11.2.1f     Los segmentos de un compuesto aparecen a veces unidos por un elemento de ENLACE. Se usa la vocal -i- en los compuestos coordinativos formados con ...


5

Enantiosemia: Se llama enantiosemia a un tipo de polisemia en el que una palabra tiene dos sentidos opuestos.


5

If you check RAE you'll find the answer here and in this othe link with more details. Depending on the different grammars published there are different names. There are 2 simple tenses for past Pretérito imperfecto /Copretérito [de indicativo/ subjuntivo] (Pretérito imperfecto is the most used) E.g. En indicativo, amaba, temía, vivía; en ...


4

This is a kind of passive called "Pasiva refleja". "Pasiva refleja" is the passive voice most used in Spanish. RAE explains it here. The way of forming it Se + < transitive verb > + < nominal element > The verb will be always conjugated in 3rd person. If the nominal element is singular it will be 3rd person singular, but if that nominal element ...


4

Es una aplicación (en femenino). La definición y la explicación vienen de hace años, cuando aún no existía el boom que ha sufrido el mundo de la telefonía y del desarrollo web y de aplicaciones. Según el Diccionario de la Real Academia Española (DRAE): Aplicación Del lat. applicatio, -ōnis. f. Acción y efecto de aplicar o aplicarse. f. ...


4

If I'm understanding you correctly, and you're just wanting to the grammatical term for (rather than the actual word used), then it's segunda persona singular informal. In total you have: yo: primera persona singular nosotros: primera persona plural masculino o mixto nosotras: primera persona plural femenino vos: segunda persona singular informal o ...


4

Debuccalization is a sound change that consists in a consonant losing its original place of articulation becoming [h] o [ʔ]. Saying place of articulation, we mean one of these: 1. Exo-labial, 2. Endo-labial, 3. Dental, 4. Alveolar, 5. Post-alveolar, 6. Pre-palatal, 7. Palatal, 8. Velar, 9. Uvular, 10. Pharyngeal, 11. Glottal, 12. Epiglottal, 13. ...


3

Well, there are variations in the Spanish spoken in different Spanish-speaking countries (The same way that there are differences in English, for example with the words centre and center or different meanings for smart). So of course we have 1st, 2nd and 3rd person, singular and plural. Basically: yo, tú, el/ella, nosotros, vosotros, ellos. Oh, well, there ...


3

Desde el punto de vista de la nomenclatura química, lo más correcto preciso sería llamarlos parahidroxibenzoatos, y de hecho se puede encontrar que hay quien los denomina así. Pero cuando se trata de un nombre general para un grupo de compuestos químicos en la práctica no hay mucha nomenclatura que valga, ya que además destacar la estructura química ...


3

Being from Argentina (next to Brasil) we use both without distinction. I can't assure you that's common outside South America (meaning the rest of Latin America and Spain), but I reckon Spanish speakers from all around will understand both without a problem. Now if you are writing for a newspaper or your PhD I'd suggest to use Brasileño, which is the former ...


3

I think because of the many similarities that spanish and portuguese language have, it was added to the spanish language the word brasilero, because the word for the citizen of brasil in portuguese is brasileiro. Your quotation says that the countries close to Brazil, are the ones saying brasilero, so that makes a lot of sense, because they are more in ...


3

Probably the easiest way to answer a question like this, is simply to read the Spanish version of the wiki page you linked in your question. Based on that, I believe the answer you seek is: Morfemas léxicos


3

Pretérito simply means past. RAE has an excellent explanation of all of them, but here's a very simplified summary. There are 3 different forms: Pretérito Perfecto (preterite perfect) Pretérito Imperfecto (preterite imperfect) Pretérito Pluscuamperfecto (pluperfect) In turn, preterite perfect subdivides in: a. Preterite [perfect] simple - Ex: ...


3

Those are simply refer to as adiciones (additions); the DPD recommends (under corchete) the use of square brackets to perform such additions: c) En la transcripción de un texto, se emplean para marcar cualquier interpolación o modificación en el texto original, como aclaraciones, adiciones, enmiendas o el desarrollo de abreviaturas: Hay otros [templos] ...


2

You can certainly find more in those links that Belisarius posted under your question, and probably in many other sites, but I'd like to give a quick explanation so you start understanding what they are: For the function of Indirect Object, in Spanish you should use "le" and "les". A María le he dado un libro. (I gave Maria a book.) For the function ...


2

It looks like the grammatical term is actually periphrasis. Compound verbs and verb phrases both refer to different things. I came to this conclusion after viewing the translation on WordReference and the English Wikipedia article for periphrasis.


2

La clase zoológica de los mamíferos se divide en varias familias, que en lenguaje corriente se designan con palabras esdrújulas. Por ejemplo los bóvidos, cánidos, cérvidos, félidos y camélidos. Los cerdos y jabalíes se agrupan en la familia de los suidos. Esta palabra, en concordancia con el resto de las familias, se pronuncia como si tuviera tres sílabas ...


2

En España "brasilero" no se usa nunca, o al menos yo nunca lo he escuchado de boca de alguien nacido en este lado del charco. Es más, creo que si a los españoles nos piden usar otra palabra en lugar de "brasileño", seguro que a la mayoría se nos vendría a la mente de forma espontánea "brasileiro","brazilian", o incluso "brésilien" pero no "brasilero".


2

El mismo artículo de la Fundéu que citas te da la respuesta: si te fijas, en su recomendación escriben una apli, aun cuando apli empieza por a tónica. El motivo es que usamos la misma forma de artículo que usaríamos en la palabra sin apocopar; puesto que aplicación es femenina y comienza por a átona, decimos una aplicación y, de ahí, una apli. Si preferimos ...


1

If you mean informal you (tú) as opposed to formal you (usted), I don't remember ever making the difference explicit except for some expressions like tuteo or tutearse (I never heard an equivalent of tuteo for usted, maybe it's something like ustedeo), or tratar de usted vs tratar de tú (use the tú conjugation vs the usted conjugation). Here's an example: ...


1

This is another case where the Spanish language changes words to ease pronounciation. There are many examples. We call this pastry "medialunas" in Argentina ("half moons"), instead of the more proper "medias lunas".


1

Sometimes you lose one of the sounds when forming new words by composition. sacacorchos (sacar + corchos) quitamanchas (quitar + manchas) buenaventura (buena + aventura) Probably the "S" at the end of "Jesus" was progressively lost to ease the pronunciation of the composed word "Jesuscristo". From "Jesús Cristo (Jesus the Messiah)" to ...


1

In linguistics we normally call lema the headword of a word (that is, the way we would find it in a dictionary: its form in singular/masculine/infinitive). All the inflections of a lemma (plurals, conjugated verbs, etc) are called formas. So dog would be a lema, and its formas (word forms) would be dog and dogs.



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible