Hot answers tagged

9

The Latin Iesus is an irregular form of the 4th declension. (The Latin declensions are like verb conjugations in Spanish, but applied to nouns). Iesus is in the singular nominative case: the "name" of the word (as seek it in the dictionary) and the form it takes when is grammatical nucleus of subject. Iesum is in singular acusative (like direct complement). ...


6

In the sentences you provide, izquierda and derecha are nouns, and are not bound to teatro and café. Like in many languages, the same words can be used as adjectives, and when they are used in that way, they will agree in gender with the nouns they modify (e.g., al lado derecho). But in this case, they are being used as nouns, specifically as objects of a ...


5

Una posible traducción puede ser desplazamiento. Al fin y al cabo, realizas una búsqueda en un intervalo, con un límite y empezando desde otro punto; esto es, desplazas el origen. Desde el momento que se desplaza el origen una cantidad determinada de elementos, desplazamiento cubre ese significado. El artículo de la Wikipedia en castellano sobre offset ...


3

Use in that numerical context as your example this could be translated to "Margen de error" Meaning you need to order 100 as limit with an offset of 50. As if your valid range is 50 (-50) to 150 (+50)


3

According to RAE's DPD, these are called sustantivos comunes en cuanto al género. a) Sustantivos comunes en cuanto al género. Son los que, designando seres animados, tienen una sola forma, la misma para los dos géneros gramaticales. En cada enunciado concreto, el género del sustantivo, que se corresponde con el sexo del referente, lo señalan los ...


3

It depends a bit on the dialect and is rooted in the type of word that rosa or marrón or carmesí really are. If a speaker naturally says dos cosas rosa, thev they are actually using a juxtaposed noun. Nouns need not agree with other nouns, especially given there tends to be an implied phrase that's highly context sensitive that normally leaves the other ...


2

He encontrado una referencia en la Enciclopedia Católica Online que menciona al libro "Origin of the Name of Jesus Christ", Maas, Anthony. The Catholic Encyclopedia. Vol. 8. New York: Robert Appleton Company, 1910. http://www.newadvent.org/cathen/08374x.htm. Esta referencia incide en el hecho de que "Jesús" era un nombre común en la época y que "Cristo" era ...


2

Nouns do not have to agree in gender. For example: The man is in the house. El hombre está en la casa El hombre is masculine and la casa is feminine.


2

Amigui is like amigo but in a more affectionate way. "Amigui" as a word doesn't exist and I never used it, but in Spain we use to say "coleguis" instead of "colegas" (buddies) with the same nuance


1

lt might come from Latin, perhaps because all the declensions but two are Iesu (nominative Iesus, and accusative Iesum), v.g. Jesu Christi. This might have lead to a hyphenated use in Spanish as Jesu-Christo. The RAE erased the h. And, I don't know when or how, it got merged. (Still, I realize it's just a theory. Somehow I managed to be sure, so I checked ...


1

The prefix video- is recognized by the RAE: video-. 1. elem. compos. U. para formar palabras referentes a la televisión. Videocinta, videofrecuencia. When the RAE includes a compositional element, it does so to obviate the need to include every single potential combination, most especially for transparent uses of the term (that is, where the meaning ...


1

Ambas formas se usan de igual manera en la red, y el término parece ser todavía demasiado moderno como para estar formalmente recogido en el diccionario de la RAE. Si seguimos el ejemplo de videojuego, que sí está recogido y en esa forma (no "video juego", escrito separado) el término correcto sería videotutorial. En cualquier caso, no le veo problema a ...


1

I believe the term I was looking for is «nombre epiceno». From RAE: m. Gram. nombre común perteneciente a la clase de los animados que, con un solo género gramatical, puede designar seres de uno y otro sexo; p. ej., bebé, lince, pantera, víctima.



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible