Hot answers tagged


The Latin Iesus is an irregular form of the 4th declension. (The Latin declensions are like verb conjugations in Spanish, but applied to nouns). Iesus is in the singular nominative case: the "name" of the word (as seek it in the dictionary) and the form it takes when is grammatical nucleus of subject. Iesum is in singular acusative (like direct complement). ...


Rota, la isla de Rota, isla de Rota are ok, even isla Rota. If the place is renown you could omit isla (e.g. Madagascar, Mallorca, Gran Canaria, Galápagos). Sometimes it sounds nicer to compound the name adding isla (or islas) but again, unless the name of the place includes the word isla (e.g. Isla de Margarita, Isla de Pascua) then you can omit it.


He encontrado una referencia en la Enciclopedia Católica Online que menciona al libro "Origin of the Name of Jesus Christ", Maas, Anthony. The Catholic Encyclopedia. Vol. 8. New York: Robert Appleton Company, 1910. Esta referencia incide en el hecho de que "Jesús" era un nombre común en la época y que "Cristo" era ...


lt might come from Latin, perhaps because all the declensions but two are Iesu (nominative Iesus, and accusative Iesum), v.g. Jesu Christi. This might have lead to a hyphenated use in Spanish as Jesu-Christo. The RAE erased the h. And, I don't know when or how, it got merged. (Still, I realize it's just a theory. Somehow I managed to be sure, so I checked ...

Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible