Hot answers tagged

6

Obviamente la diferencia en esos ejemplos es el tiempo verbal. [...] para que lo use. es presente de subjuntivo, mientras que [...] para que lo usara. es pretérito imperfecto (luego, tiempo pasado). Digamos que alguien te pregunta por el coche que le has prestado a un amigo que lo necesita. [Sí, le dejé el coche] para que lo use. El tiempo ...


5

Deseo que lo digas en el futuro Ojalá que cuando me case digas que te da gusto Deseo que lo digas en el presente o futuro (probablemente un hecho recurrente) Ojalá que cuando preparo la comida dijeras que te gustó Deseo que lo dijeras en el pasado, cuando no lo hiciste Ojalá que cuando murió la Tia María hubieses dicho que lo sentías


5

In the lyrics the people might or might not be saying that he is a gangster. Using subjunctive keeps the uncertainty. If they had chosen the indicative, they would be stating that the people are actually saying that already. And, in both cases, although people say so, "I thank God for being where I am".


5

Como norma más o menos sencilla: cuando una oración subordinada se introduce mediante el relativo que, el verbo va en indicativo si se habla de algo concreto y conocido, en subjuntivo si no. En tus ejemplos primero y tercero, puesto que ninguna estación sirve, no se habla de ninguna estación concreta ni conocida, así que el verbo debe ir en subjuntivo. En ...


5

En términos más técnicos, "que no repite ninguna letra" es una proposición subordinada adjetiva en función de complemento de "palabra" (en inglés, a restrictive clause). A partir de ello, pueden encontrarse muchas referencias online sobre el uso del subjuntivo en subordinadas adjetivas. En este libro se explica que: "El indicativo representa al ...


5

The best thing to do in this case is to start with the positive statement in the indicative mood and then transform it to a wish in the subjunctive mood. A key concept is that the subjunctive mood is less informative than the indicative mood, so there isn't a one-to-one relationship between the two. Here is a conversion table: Source: Nueva gramática You ...


4

Efectivamente. Si digo «te dije que hagas algo», indico por el traslado al tiempo presente que aún queda tiempo por hacerlo. Podrías considerarlo meramente un recordatorio o bien algo que lo debes comenzar ya (porque el presente del subjuntivo ocupa un espacio tanto presente como futuro) Si digo «te dije que hicieras/hicieses algo», indico que lo quería ...


4

No se usa siempre, solo en oraciones hipotéticas (o condicionales irreales o potenciales, según terminología). En general, si la acción expresada dentro de la cláusula sí se considera una verdadera posibilidad, va marcada en el tiempo esperado y en el indicativo. El español antiguo podía usar otros tiempos para condiciones futuras como lo hace hoy en día el ...


4

El subjuntivo posee varias formas de convocarse cuando no se dispone de un que o un de que. Cuando tengas hijos, te darás cuenta. Ojalá puedas ir. Fuese ese el caso o no, tendremos que ceder. Si tan solo hablaras más despacio. Jamás vayas a fallar. Esto también incluye las oraciones de subjuntivo sobre los condicionales: Si pasase esto... ...


4

Se trata de una estructura reduplicativa de subjuntivo. Leo en "Prisma de ejercicios, Método de español para extranjeros", nivel B2 avanza, por Azucena Encinas, Ana Hermoso y Alicia López (también el libro de nivel C1 tiene datos al respecto). Estructuras reduplicativas de subjuntivo Estas construcciones pertenecen al grupo de oraciones ...


4

Sí, puedes usar el subjuntivo en esos casos, tanto presente como pretérito: Sugiero que hagas una herramienta que pueda resolver el problema (o que resuelva el problema). Nos vendría bien tener una herramienta que pudiese resolver el problema (o resolviese el problema). El subjuntivo se usa para expresar probabilidad y duda. Date cuenta de que lo ...


4

Neither of your options is correct. The construction es difícil que is used to say that something is unlikely to happen, so your original sentence means: It is unlikely that she will talk. You can find more information in this article. EDIT: As there is an alternative answer, I'll expand here why I think mine is correct instead of in comments. These ...


4

If you want to express Tell me at what time you want to go. you can say: Dime cuándo quieres ir. Note that cuándo takes an accent mark in this case because it's an interrogative clause, it will be the stressed word when pronouncing the sentence. Also, the verb is in indicative mood because we already established that you want to go, just don't ...


3

En primer lugar, existen dos tipos de concesivas (de la NGLE): Las prótasis concesivas se suelen dividir en HIPOTÉTICAS y FACTUALES. Las primeras admiten paráfrasis con 'en el supuesto de que' y las segundas con 'a pesar de que'; En las primeras, en las que aunque equivale aproximadamente a (aun) en el supuesto de que, se introduce una situación en ...


3

The following is what I have understood from the linked sources without me being a linguist: PIE had two different moods to express things that are not real: subjunctive (non-factual or depending on a condition) and optative (wish). Italic languages (among which, Latin) merged both functions into one. The new Latin subjunctive mood was (normally) ...


3

The general way to understand it is the following: aunque + ind. "In spite of the fact that..." aunque + subj. "Regardless whether or not..." Such that aunque digan means that they may say something, they may not, but in any case (insert the rest of the sentence). Aunque dicen says that they are indeed saying something, and even so (insert the rest of ...


3

First off, I should point out that the structure of your example sentence is an independent clause (es posible…) containing a noun clause (que el presidente anuncia…) which in turn contains its own noun clause (que el gobierno…). You don't have a relative clause, although the answer is the same regardless: The mood of each subordinate clause in Spanish ...


3

Nota: esta es una respuesta a la segunda pregunta. Editaré la respuesta para incluir la primera pregunta en cuanto encuentre referencias. En (2) lo importante no es la especificidad del antecedente, sino el que se haya usado un verbo de influencia ("dejar"), que induce el subjuntivo. Este no se limita al verbo inmediatamente subordinado, sino también a ...


3

Yo me quedo con la forma subjuntivo + condicional. A saber, si hubiera/hubiese..., habría.... Si bien en inglés, se adopta la forma que expuse, he escuchado a mucha gente ocupar la forma con subjuntivo en ambas cláusulas. Para algunos natural, para otros, no.


2

None of them would be a correct translation of "It is possible that the president announces that the government will raise taxes next year." As someone has pointed, the correct translation would be "Es posible que el presidente anuncie que el gobierno aumentará los impuestos el próximo año." Nevertheless, regarding to the two options you offer: Es posible ...


2

I agree completely with guillem. You can think of this in the same way as when we say in English, "even though they may/might say I'm a bandit wherever I go". Just stating in generally that he realizes that people possibly think of him in this way. This just allows for the uncertainty that guillem referred to. Just furthering his point even more, if you ...


2

El subjuntivo cuesta de entender a los no nativos. Por experiencia con mi mujer, cuando se les explica en clase se les dice que The subjunctive is not a tense; rather, it is a mood. Si usases el indicativo estarías indicando que es más o menos objetivo que muchas las ventanas de esa calle hacen pensar en ojos que te observan. La calle es discreta a ...


2

No estoy seguro de que sea lo que quieres saber, pero, según la Nueva gramática de la lengua española, el que puede omitirse en ciertas oraciones sustantivas subordinadas: Admiten omisión de que con subordinadas en subjuntivo Los verbos de petición, mandato y otras formas de influencia: Le solicitaron cumpliese la promesa dada. El toro ...


2

No se trata de una oración causal, sino de un complemento de ansiedad, que expresa el objeto de la misma. La oración subordinada va en subjuntivo porque expresa un deseo. La RAE indica en el DPD que en este caso lo correcto sería escribir por que en lugar de porque: La preposición por + la conjunción subordinante que. Esta secuencia aparece en el ...


2

First of all, note the subjunctive is a mood (or modo in Spanish), not a tense (or tiempo in Spanish). Spanish verbs can be conjugated considering the mood and the tense. There are three moods: indicative, imperative and subjunctive, all of which comprise different tenses. The conditional was considered a mood as well some decades ago, but now it’s ...


2

I'm sorry to disagree with @rsanchez but both translations are correct. "Difícil" also translates to "difficult" or "hard" see here Difficult is (see Merriam-Webster) not easy : requiring much work or skill to do or make not easy to deal with or manage not willing to help others by changing your behavior Let's say she had an accident and injured her ...


2

Empezaré por el final: lo que tu profesor te dijo tiene un pequeño error (tal vez de copia), pero la idea general es correcta. La forma en -ara/-iera, que actualmente consideramos pretérito imperfecto de subjuntivo, originalmente era el pretérito pluscuamperfecto. Pero no así la forma en -ase/-iese, que siempre ha sido el pretérito imperfecto de subjuntivo. ...


2

As Guifa already explained in the comments section, the subjunctive mood is less specific than the indicative. Thus, the nine forms of the indicative correspond to only four forms in the subjunctive, which means there isn't a one-to-one relationship between both moods1. The Pretérito perfecto de subjuntivo can be the subjunctive counterpart of three forms2: ...


2

Según la nueva gramática de la lengua española, epígrafe 24.3c en la página 1814, tenemos lo siguiente: La forma CANTARE se usaba en las prótasis condicionales para enfatizar el valor hipotético de estas. La condición expresada se podía referir a hechos venideros [...] pero también a situaciones presentes. Si ella fuere de tanta hermosura como ...


2

The tense you are looking for is, no surprise, called the past subjunctive, or imperfect subjunctive. You can read about it in Spanish here, or simply by Googling for "imperfect subjunctive Spanish" if you want other tutorials or explanations.



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible