Hot answers tagged

6

Obviamente la diferencia en esos ejemplos es el tiempo verbal. [...] para que lo use. es presente de subjuntivo, mientras que [...] para que lo usara. es pretérito imperfecto (luego, tiempo pasado). Digamos que alguien te pregunta por el coche que le has prestado a un amigo que lo necesita. [Sí, le dejé el coche] para que lo use. El tiempo ...


5

Deseo que lo digas en el futuro Ojalá que cuando me case digas que te da gusto Deseo que lo digas en el presente o futuro (probablemente un hecho recurrente) Ojalá que cuando preparo la comida dijeras que te gustó Deseo que lo dijeras en el pasado, cuando no lo hiciste Ojalá que cuando murió la Tia María hubieses dicho que lo sentías


5

In the lyrics the people might or might not be saying that he is a gangster. Using subjunctive keeps the uncertainty. If they had chosen the indicative, they would be stating that the people are actually saying that already. And, in both cases, although people say so, "I thank God for being where I am".


5

Como norma más o menos sencilla: cuando una oración subordinada se introduce mediante el relativo que, el verbo va en indicativo si se habla de algo concreto y conocido, en subjuntivo si no. En tus ejemplos primero y tercero, puesto que ninguna estación sirve, no se habla de ninguna estación concreta ni conocida, así que el verbo debe ir en subjuntivo. En ...


5

En términos más técnicos, "que no repite ninguna letra" es una proposición subordinada adjetiva en función de complemento de "palabra" (en inglés, a restrictive clause). A partir de ello, pueden encontrarse muchas referencias online sobre el uso del subjuntivo en subordinadas adjetivas. En este libro se explica que: "El indicativo representa al ...


5

El subjuntivo posee varias formas de convocarse cuando no se dispone de un que o un de que. Cuando tengas hijos, te darás cuenta. Ojalá puedas ir. Fuese ese el caso o no, tendremos que ceder. Si tan solo hablaras más despacio. Jamás vayas a fallar. Esto también incluye las oraciones de subjuntivo sobre los condicionales: Si pasase esto... ...


4

Se trata de una estructura reduplicativa de subjuntivo. Leo en "Prisma de ejercicios, Método de español para extranjeros", nivel B2 avanza, por Azucena Encinas, Ana Hermoso y Alicia López (también el libro de nivel C1 tiene datos al respecto). Estructuras reduplicativas de subjuntivo Estas construcciones pertenecen al grupo de oraciones ...


4

Sí, puedes usar el subjuntivo en esos casos, tanto presente como pretérito: Sugiero que hagas una herramienta que pueda resolver el problema (o que resuelva el problema). Nos vendría bien tener una herramienta que pudiese resolver el problema (o resolviese el problema). El subjuntivo se usa para expresar probabilidad y duda. Date cuenta de que lo ...


4

Efectivamente. Si digo «te dije que hagas algo», indico por el traslado al tiempo presente que aún queda tiempo por hacerlo. Podrías considerarlo meramente un recordatorio o bien algo que lo debes comenzar ya (porque el presente del subjuntivo ocupa un espacio tanto presente como futuro) Si digo «te dije que hicieras/hicieses algo», indico que lo quería ...


4

Neither of your options is correct. The construction es difícil que is used to say that something is unlikely to happen, so your original sentence means: It is unlikely that she will talk. You can find more information in this article. EDIT: As there is an alternative answer, I'll expand here why I think mine is correct instead of in comments. These ...


3

First off, I should point out that the structure of your example sentence is an independent clause (es posible…) containing a noun clause (que el presidente anuncia…) which in turn contains its own noun clause (que el gobierno…). You don't have a relative clause, although the answer is the same regardless: The mood of each subordinate clause in Spanish ...


3

No se usa siempre, solo en oraciones hipotéticas (o condicionales irreales o potenciales, según terminología). En general, si la acción expresada dentro de la cláusula sí se considera una verdadera posibilidad, va marcada en el tiempo esperado y en el indicativo. El español antiguo podía usar otros tiempos para condiciones futuras como lo hace hoy en día el ...


3

The general way to understand it is the following: aunque + ind. "In spite of the fact that..." aunque + subj. "Regardless whether or not..." Such that aunque digan means that they may say something, they may not, but in any case (insert the rest of the sentence). Aunque dicen says that they are indeed saying something, and even so (insert the rest of ...


3

The following is what I have understood from the linked sources without me being a linguist: PIE had two different moods to express things that are not real: subjunctive (non-factual or depending on a condition) and optative (wish). Italic languages (among which, Latin) merged both functions into one. The new Latin subjunctive mood was (normally) ...


2

I agree completely with guillem. You can think of this in the same way as when we say in English, "even though they may/might say I'm a bandit wherever I go". Just stating in generally that he realizes that people possibly think of him in this way. This just allows for the uncertainty that guillem referred to. Just furthering his point even more, if you ...


2

El subjuntivo cuesta de entender a los no nativos. Por experiencia con mi mujer, cuando se les explica en clase se les dice que The subjunctive is not a tense; rather, it is a mood. Si usases el indicativo estarías indicando que es más o menos objetivo que muchas las ventanas de esa calle hacen pensar en ojos que te observan. La calle es discreta a ...


2

This is in Spanish a subjective tense known as the Pretérito Pluscuamperfecto del Subjuntivo because it is not objective, but used in a hypothetical situation. This can be used with the Past Perfect Subjetive or with the Conditional Perfect in English. e.g. If I were you, I would have gone before. Si yo fuera tu, yo me hubiera ido antes. or also.. ...


2

Sí y en castellano se llama el subjuntivo exhortativo. Hoy en día es menos común que antes porque se suele usar introducido con que. En estos casos, hay una cláusula principal implícita, haciendo de la con el subjuntivo una cláusula subordinada. Pero no hay ninguna razón de no usarlo propiamente en la cláusula ordinal, solo que puede sonar un poco ...


2

No estoy seguro de que sea lo que quieres saber, pero, según la Nueva gramática de la lengua española, el que puede omitirse en ciertas oraciones sustantivas subordinadas: Admiten omisión de que con subordinadas en subjuntivo Los verbos de petición, mandato y otras formas de influencia: Le solicitaron cumpliese la promesa dada. El toro ...


2

None of them would be a correct translation of "It is possible that the president announces that the government will raise taxes next year." As someone has pointed, the correct translation would be "Es posible que el presidente anuncie que el gobierno aumentará los impuestos el próximo año." Nevertheless, regarding to the two options you offer: Es posible ...


2

No se trata de una oración causal, sino de un complemento de ansiedad, que expresa el objeto de la misma. La oración subordinada va en subjuntivo porque expresa un deseo. La RAE indica en el DPD que en este caso lo correcto sería escribir por que en lugar de porque: La preposición por + la conjunción subordinante que. Esta secuencia aparece en el ...


2

First of all, note the subjunctive is a mood (or modo in Spanish), not a tense (or tiempo in Spanish). Spanish verbs can be conjugated considering the mood and the tense. There are three moods: indicative, imperative and subjunctive, all of which comprise different tenses. The conditional was considered a mood as well some decades ago, but now it’s ...


2

Empezaré por el final: lo que tu profesor te dijo tiene un pequeño error (tal vez de copia), pero la idea general es correcta. La forma en -ara/-iera, que actualmente consideramos pretérito imperfecto de subjuntivo, originalmente era el pretérito pluscuamperfecto. Pero no así la forma en -ase/-iese, que siempre ha sido el pretérito imperfecto de subjuntivo. ...


2

I'm sorry to disagree with @rsanchez but both translations are correct. "Difícil" also translates to "difficult" or "hard" see here Difficult is (see Merriam-Webster) not easy : requiring much work or skill to do or make not easy to deal with or manage not willing to help others by changing your behavior Let's say she had an accident and injured her ...


1

El artículo de Wikipedia sobre el modo subjuntivo da una explicación un tanto más sólida (el énfasis en negrita es de un servidor): En gramática tradicional se dice que es el modo de la oración adjunta cuya acción, mediante el contenido de la oración principal o el tipo de nexo con ella, toma el carácter subjetivo de posible, probable, hipotética, ...


1

The phrase can be slightly modified to fit "es", "ser" and "sea", but in any case a comma is essential to follow the message. Some examples could be: Me gusta viajar en avión, pero es una desventaja que no sea cómodo. Me gusta viajar en avión, pero el que sea incómodo es una desventaja. Me gusta viajar en avión, pero tiene la desventaja de ser incómodo. Me ...


1

Looks good, but one minor point: be always careful with gender agreement. ... obtener uno nuevo o viejo or ... obtener una nueva o vieja. (Context will decide whether you use the masculine or feminine gender.) However, debería is not often used as a conditional, it's actually an advice or the right thing we believe we can do.


1

En inglés se dice: if I were a rich man. Es la misma forma. "Were" es un subjuntivo pretérito. La pregunta no tiene nada que ver con el inglés, pero el hecho que aparezca en más de un idioma es interesante.


1

La primera está correcta y es la forma más usada estructuralmente. La segunda, aunque correcta también, a un nativo le 'suena' un poco raro, en mi opinión.


1

Tenemos en (1) algo que definitivamente ocurrió cronológicamente después de la interrupción. Ella lo interrumpió y «esto» (lo que fuese) ocurrió. Pero en (2), algo vino con el fin de visitar a alguien después de otra acción. No tenemos certeza de que ella estuviera allí ni, en el caso de que así fuera, de que llegasen después del hecho. Puede que ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible