Tag Info

Hot answers tagged

11

El uso del subjuntivo con valor de indicativo es bastante común en el periodismo, aunque se considera incorrecto y la mayoría de los manuales de estilo lo desaconsejan. Por último, el que más espacio dedica a la advertencia sobre ese mal uso es nuestro Manual de Español Urgente: "No debe aparecer en los despachos de la agencia la forma cantara como ...


7

I believe the literal equivalent "that" used to be used in formal English but has now all but disappeared. Wiktionary gives this definition for this sense of English "that": (archaic) Introducing a hypothetical fact or supposition: ‘given that’, ‘as would appear from the fact that’. [from 11th c.] It can be thought of as a kind of subjunctive ...


6

Como comenta Javi, es un error de la aplicación. Puedes checar en la RAE que las formas correctas son: yo adelgace tú adelgaces él adelgace nosotros adelgacemos vosotros/ustedes adelgacéis / adelgacen ellos adelgacen


6

The Diccionario panhispánico de dudas explains that there are two major types of voseo: Reverential voseo: archaic and ceremonial usage. Spanish speakers in the Americas are familiar with this type of voseo from historic and religious texts. American dialectal voseo: the different forms of voseo from the Spanish dialects of the Americas. The Diccionario ...


6

The "simple future subjunctive" is a verbal tense whose function is to express some action that: Hasn't happened yet. There's some possibility that it will happen in the future. These features aren't expressed by any other verbal tense in a direct way, and in order to approach to it, they should need some additional adverbs or just simply use the context ...


5

El imperfecto de subjuntivo tiene dos conjugaciones posibles, pero las dos son válidas y equivalentes. Es decir, las dos significan exactamente lo mismo y pueden ser intercambiadas, no hay ninguna distinción. En tu ejemplo, por tanto, los dos verbos significan lo mismo: Sí hubiera/hubiese sabido que iba a llover, me habría quedado en casa. Puedes ...


5

This bears a direct correspondence to the classic confusion between subjuntive and conditional, for hypothetical situations: Si pidieras ayuda, tus cosas marcharían mejor. (If you asked for help, things would go better) (Present Unreal Conditional) This is the correct form for the present case (subjuntive/conditional). It would be clearly wrong to ...


5

Your friend is correct and both statements are correctly translated in the quesitons. I can't tell you why (as in historically where these things came from) the subjunctive is not used in your "present tense" example. I can give you some more examples and rules about the subjunctive in this case. First, the subjunctive is used for expressing uncertainty ...


5

Subtle... Mientras llueve, escucho música. (llueve: indicative) While it rains, I listen to music Mientras llueva, me quedaré en casa. (llueva: subjunctive ) As long as it rains, I'll stay at home. "Mientras + indicative" means mere simultaneity (at the same time something happens, another thing takes place). "Mientras + ...


4

This can be a very involved topic, and it would take pages to discuss all the nuances (see any Spanish grammar book). But the basic idea, as Wikipedia puts it, is: The subjunctive of a verb is used to express certain connotations in sentences such as a wish or desire, a demand, an emotion, uncertainty, or doubt. The subjunctive is technically a ...


4

A very reduced explanation of the use of subjunctive tense in Spanish, is related to the subordinated sentences explained in Spanish syntax. When you're using subordinated sentences, its verb is usually conjugated in subjunctive tense while the main sentence's verb is conjugated in indicative. When you must analyze the specific cases when subjunctive tense ...


4

Well... it's pretty... subjective and probably complex to explain to English native speakers, but I would say that When I use the subjunctive mood, I am expressing some conditional idea or desire. Actually, why not... ...When I use the subjunctive mood, I am expressing doubt, uncertainty, emotion, desire, recommendation, denial, or disbelief ...


3

Si (yo/él/usted) hubiera sido rico, hubiera/habría comprado un carro. This means that if you would have been rich at that time you would have bought the car. This can imply that the situation might have changed. For example you may no longer interested in buying the car. But if at that time the condition would have been true you would have done it. The ...


3

Don't trust song lyrics since many times they are not grammatically correct. They just try to fix themselves to the melody. If you check the lyrics first he says the sentence twice but in both ways: No importa qué diga el destino We don't know yet what it has said. (Subjunctive for supposition), and it doesn't matter what Fate can say. No me ...


3

El problema es el subjuntivo. Por lo general, la respuesta correcta es tal y como señala Alenanno: "habría". Y lo correcto (por lo general) es "habría" pues debemos tener en cuenta que una frase con todos los verbos en modo subjuntivo es una frase incompleta (a menos que se pueda completar tácitamente por el contexto) que deja al interlocutor esperando que ...


3

There is a slight difference in meaning, even in English, between "I think there isn't room" and "I don't think there is room." It's usually just semantics, but the first is technically a positive statement of a lack of belief, where as the second is a statement of uncertainty. A common case where the difference actually matters is in the definition of an ...


3

"...no pensaban que hubiera..." is softer than "...pensaban que no había...". I think it's the same in English: "I don't think so" is softer than "I think not". At least in Spanish, if I say "No pienso X", I'm not commiting myself regarding whether X or not-X is true. But if I say "Pienso que no X", then I'm commiting myself to not-X.


3

I found an article that explains it really well. But your second example "que reunamos a las 6" sound wrong to me, maybe in some context can be right but not standing alone. Edit: sorry, didn't see the comments until after I answered.


2

I'd say: Si lo hubieran anotado, después no les habría costado tanto recordarlo. But, although it seems weird to me, according to my Spanish grammar book, in the second one you can use: condicional simple, pretérito imperfecto, condicional compuesto (indicativo) and pluscuamperfecto.


1

When I use the subjunctive I am making a statement about an assertion, instead of indicating that the assertion is true. This description is kind of informal. But I think it gets the gist of it. Example of subjunctive in English: "If I were to go on a diet, I would feel better about myself." Note the "I were". That's unusual. Also note that I'm not ...


1

English: It is "estás". If you know something, there is no uncertainty about that something. Also, to me it sounds more natural to say "en camino" instead of "en el camino", but perhaps this is different in other regions. Español: Es "estás". Si sabes algo, no hay incertidumbre acerca de ese algo. Además, para mí suena más natural decir "en camino" en ...


1

I don't know if the English conditionals are taught or explained the same to native speakers, but when I learnt them there were three: First conditional: If (present), (future): If I win a million dollars, I will buy a big house. Second conditional: If (simple past), (would + verb): If I won a million dollars, I would buy a big house. Third ...


1

Future subjunctive is deprecated but not unused. See for example legal documents. If you are writing a legal statement for the winner of the lottery you could write something like: Aquel que haya comprado la boleta cuyo número es el número resultado del sorteo, será el ganador. Wich translates: one who buy the ticket with the winner number will be ...


1

It is generally conjugated as the second person, or like the 'vosotros' conjugation (second plural), but wihout the last i. La ley requiere que (vos) tengas 18 años para votar. Second person: (tu) tengas Second plural: (vosotros) tengáis Te dije que (vos) lo pusieras sobre la mesa. Second person: (tu) pusieras Second plural: (vosotros) pusierais



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible