Tag Info

Hot answers tagged

6

Como otras muchas palabras vulgares que se usan en la península, "chorizo" para referirse a un ladrón viene del caló, la lengua de los gitanos en la Península Ibérica. En este caso, la palabra del caló "chori" siginifica "ladrón", y con idéntico significado se ha adoptado al castellano. chori. (Del caló chori, ladrón). 1. m. vulg. Ratero, ladronzuelo. ...


5

When talking about animals or objects, "grande" is always about size, it only takes the meaning of age when it is said about a person, so your sentence is completely fine and impossible to be understood as "older". If you want to talk about your older dog, you would use "viejo": viejo, ja. 1. adj. Se dice de la persona de edad. Comúnmente puede ...


3

Not all of what has been said previously, has been absolutely correct in terms of Tratar and Intentar. Probar has a very clear difference and has been elucidated and made distinct very well. Probar is used for testing out, trying food, trying on clothes, for example. Tratar is to try to do something, to attempt, have a go at, and also means to treat, as ...


3

In Spain everybody says ordenador. If you say computadora people will understand you but they will probably laugh or smile as it sounds weird. Computadora sounds like a literal traduction from English computer, and nowadays sounds "oldy" in Spain. The meaning of course is the same, but if you go to Spain you will realize that the use changes. This ...


3

Perejil is different. Perejil = parsley (petroselinum crispum); looks the same as cilantro, but has a much milder, more neutral taste. (Parsley lacks the distinctive "soapiness" of cilantro that people seem to have such strong feelings about. cilantro = (Amer. English) cilantro/coriander (Coriandrum sativum). Looks like parsley but with a stronger, ...


2

Cuando empecé a estudiar informática (hace 30 años) nos enseñaron en la universidad (es España) que se debía decir ordenador y no computador(a). La razón que nos dieron es que se había decidido utilizar las palabras del francés y no del inglés por ser éste más cercano (lengua latina). Desde entonces, se sigue utilizando casi exclusivamente ordenador (y no ...


2

Podrías decir: X es un tipo de resumen de los datos de entrada. X es algo así como un resumen de los datos de entrada. X es parecido a un resumen de los datos de entrada. (Personalmente no mi opción preferida.) o simplemente: X es como un resumen de los datos de entrada. Esta última forma puede tener el mismo sentido que le quieres dar a la ...


2

I agree with Alexis that more context would help ... but if it's for something like a sub-heading in a document, you could just drop the "Indicaciones sobre la" and go with: Protección de datos I also like Alexis' "Política de privacidad", but "privacy" is a more general concept than "data protection", so it might not be applicable to your case.


2

Creo que puede ser un caso de vulgarización de marca a partir del nombre de los supermercados "La Fama". Buscando en Google veo que, además, hay muchos supermercados y establecimientos de venta de comida que se llaman "Fama" o "La Fama" en Colombia y otros países vecinos. No sé si esto es causa o efecto de la expresión en la OP.


2

Igual es un adjetivo y algunas veces puede ser usado como adverbio. Como Adjetivo Igual puede ser usado cuando queremos expresar 'equivalencia' (En ingles equal). Ejemplo: Las dos monedas son iguales. Como Adverbio Igual puede ser usado cuando queremos expresar "De la misma manera". Ejemplo: Aunque no es hermoso igual lo adoro. Igualmente ...


1

Yes, they use 'ordenador' in Spain (personal experience). I assumed that it related to 'putting in order', not just 'sort', as mentioned above. It made sense to me in the sense that 'to ordenate' implies more that just sorting--it is ordering (along a continuum more or less) of something in a manner that makes sense, or follows a set of criteria. Deep ...


1

According to the Diccionario General de la Lengua Española Vox (the one that comes with OS X Mountain Lion): Allí is used when the thing being referred to is (but not too much) far from both the speaker and the listener, e.g. "vivo allí; ¿ves aquella polvareda que se levanta allí?; he dejado el libro allí encima." Ahí is used when the thing being referred ...


1

Parar is the closest Spanish equivalent of to "stop," (at least in the sense of stopping a car or bus). Detener has the connotation of to "detain," "prevent," or "halt" and is a form of "stopping." (I stopped him from going.) Dejar means to "leave," "cease" or "let go," and means "stop" in the sense of "no longer." (I stopped doing that.) Acabar is to ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible