Tag Info

New answers tagged

0

I grew up in Costa Rica hearing alumnos and estudiantes interchangeably. In Peru (where my parents are from) they say alumnos for all students. I don't feel like there's a solid rule like there is in French.It varies by country.


-1

All three are completely interchangable. There is no need for learning different explanations of them. it is no dofferent from in english saying pool, paul or pull. in any scenario 6 or 7 times out of ten the other speaker will understand you.


0

"Claro", in that context, is used as short of "Claro que si" (or even "Claro que no", depending on what's clear/obvious that is going to be your answer). 'Its clear that my answer would be "yes"'. Apart from clarifying that, what you have already being told about both being synonyms and "por supuesto" being more formal is correct. Also, although I don't ...


-2

"De nada" is used in Spain (Europe), "Por nada" is used in America.


2

La variedad de español hablada en México tiene muchas particularidades que la hacen facil de reconocer, y este es un buen ejemplo. La forma original y la más extendida es llevar, y es muy probable que quien no sepa que aprendiste en México lo tome por un error. Esto es porque en español, tener tiempo generalmente apunta hacia el futuro, así si le preguntas ...


1

The official name is Estados Unidos Mexicanos or Mexican United States and it is only used in government official documents. The United States was added in part inspired by our northern neighbors, United States of America. In normal conversation we use only México. There are some efforts by some politicians to change the official name to just México.


0

If they are Mexicans is probably that the mass will be in a catholic church, that's a "misa" [mass], and then the party will be just the party because "boda"[the wedding] envolves both mass and party but it's normal to call it "la boda" since a lot of people just go to the party "la boda" is accurate for the party, if the day after they make another party in ...


2

En México es común decir "Tengo mucho tiempo" que significaría lo mismo que la otra, en el sentido de que "'He acumulado' mucho tiempo sin ir al cine" (Entonces o llevo (contando) o tengo (acumulado) mucho tiempo sin ir al cine). Pero sí, lo importante es descartar lo que pueda traer ambigüedades


2

Buenas, soy de Argentina y dejame responderte amigo: "Tengo mucho tiempo sin ir al cine" no es del todo correcto, decir "tengo mucho tiempo" significa que dispones tiempo para hacer algo. Lo correcto sería decir "llevo mucho tiempo sin ir al cine" o "hace mucho tiempo que no voy al cine" de esa forma es clara la idea de que no has ido al cine hace mucho ...


3

Puedes encontrar todos sus usos en el apartado consultas de la RAE http://www.rae.es/consultas/ver-haber Suenan igual pero deben distinguirse adecuadamente en la escritura A ver, antes de un condicional se especifica: Delante de una oración introducida por la conjunción si, expresa, bien expectación, curiosidad o interés, a veces en forma de reto; ...


3

Bajo la nueva ortografía, todos los prefijos se escriben soldados (sin espacio) a la palabra base excepto en dos casos: Intercálase un guión entre el prefijo y la base si esa empieza con mayúscula. Sepárase con un espacio el prefijo de la base si esa es pluriverbal (dos o más palabras). Como etiqueta ni empieza con mayúscula, ni es pluriverbal, la forma ...


2

Argentina: Educación preescolar (up to 5 years - guardería + "jardín de infantes" = kinderganten). They can be called "alumnos", but often simply are referred as "niños / niñas". Educación primaria (6-11 years): "alumnos" Educación secundaria (12-17 y) : "estudiantes" o "alumnos" Educación terciaria/univesitaria: "estudiantes" o "alumnos" Regarding ...


0

For Spain: [Educación] Infantil (3 years, not mandatory), [E.] Preescolar (preschool, 4-5y, not mandatory): They may be referred as alumnos, almost never as estudiantes. You can use de Infantil or de Preescolar as specifiers. [E.] Primaria (6-11y): They are referred usually as alumnos, but also estudiantes. Again with a specifier de Primaria. [E.] ...


2

Estudiante and alumno are both quite general and can refer to anyone from pre-K to doctoral candidates. In Spain, you'll have the following (all said as alumno/a — preferred term — or estudiante followed by the indicated terms,) de infantil - pre-K to Kindergarten more specifically, de X años where X is the age. de primaria - primary school ...


0

Well, first of all, this could be an issue where you'll find quite a few differences among countries, or even regions inside a same country. The words I know for what you are looking for are: Pleasant smells: "Oloroso" Unpleasant smells: "Hediondo" "Maloliente" "Apestoso"


1

Acabar and Terminar are the go-for in this case, but if you want a more colourful alternative that is also understood by almost any Spanish speaker, you can say: ¿Cómo te viste mudándote a Kansas...? ¿Qué te viste haciendo para cenar anoche? Simplemente me ví trabajando aquí, no estoy seguro cómo sucedió. Altough I wouldn't use it for the ...


1

Me encantaría I would love to Sería un placer It would be a pleasure Estaría más que contento de... I would be more than happy to... The first and second are the most natural. The third is the most literal, but doesn't sound as good in Spanish as it does in English.


0

It whould be: Que el gerente de marketing venga a verme cuanto antes A literal translation would include "Haz" like this: Haz que el gerente de marketing venga a verme cuanto antes But it lays the responsibility directly on her shoulders, and you actually don't care who does it, you just need it done. It's not wrong, but sounds weird and a native ...



Top 50 recent answers are included