Tag Info

Hot answers tagged


Both ways are completely correct and can be used the same way to express what you meant in English. In other words: there are synonyms. Maybe you can understand it better with this translation into English: ...pero trabajo para otra empresa --> but I work for another company. However, be careful because you made a different mistake: As you can see above ...


Acabar and Terminar are the go-for in this case, but if you want a more colourful alternative that is also understood by almost any Spanish speaker, you can say: ¿Cómo te viste mudándote a Kansas...? ¿Qué te viste haciendo para cenar anoche? Simplemente me ví trabajando aquí, no estoy seguro cómo sucedió. Altough I wouldn't use it for the ...

Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible