New answers tagged

1

First you should be aware that a lot of words in Spanish have different meanings from country to country, even on different regions on the same country. So if you want to be sure you should say ¡Qué lindo! This would be a neutral and correct way to express How cute!, if you happen to know the local expression, well, that would be the best, but keep in ...


0

In the 20th Century, Spanish language scholars looked at the issues of el tuteo and el voseo. El "ustedeo" is an inside out twist at looking at honorific usted / ustedes forms of the 3rd conjugation. I recommend any student of Spanish research the voseo as it is not typically taught in school even though 40% of Latin Americans use the voseo. Once you learn ...


2

Por aquí (Andalucía) se conocen las dos expresiones, y por mi experiencia puedo decir que tienen exactamente el sentido que indica el DRAE, tal y como muestras. Por tanto, no son equivalentes. La expresión quedarse tan pancho indica eso, tranquilidad, sosiego, mientras que quedarse tan ancho indica además un cierto enorgullecimiento del que la otra expresión ...


6

Se usa más el verbo decir. El verbo contar sólo se usa* cuando una persona le dice a alguien lo que pasó en una historia. Más ejemplos: Por favor, cuéntame la historia de La Cenicienta. Por favor, dime tu dirección. Mi esposa nunca me dice que me ama. *Además, puede significar "to count".


0

The way I remember it in Puerto Rico we called all beans "habichuelas" with the exception of black eye peas which we called "frijoles" and green beans which we called "habichuelas nuevas".


0

Mi favorita helo ahí, helo aquí Un galicismo sería directamente vualá


-1

Another equivalent would be "Ahí lo tienes"


0

The answer is... there is no single word or expression with that exact meaning. Fortunately there is a lot of equivalent expressions, depending on the context. Thus, "ahí está" and "he aquí" (formal/old, even equivalent to English behold) map reasonably well to "there it is" and hence to voilà --as otheres have noted-- in the sense of showing something you ...


2

As far as I know, voilà has different nuances in French. When the meaning is "I completely agree with what you are saying", then I'd use "Exacto", or "Exactamente", or as others have said here, "Eso". When the meaning is "There it is", or "Here is the thing", then I'd use "Aquí tienes", or "Toma".


-2

Yo diría que puede traducirse como "Y listo" o "Ya está".


-1

"Tlacuache" in Central Mexico (Gto, Zac, Mich, Jal, Edo Mex, Gro, SLP, Col, Nay, Qro, NL, etc).



Top 50 recent answers are included