Tag Info

New answers tagged

0

It seems that the places receives than name for two sculptures of dogs that were brought from New York and placed on the upper part of the house (terrace). In order to keep the meaning of the place the proper translation seems to be "(The) House of the Dogs", as can be seen in that wikipedia entry (I checked what "Casa de los Perros" was and after learning ...


1

In Chile we say simply crema for any creamy coverage or filler.


5

I'm afraid the there is no single term to convey icing. Actually if it is filling something (like twinkies) is called relleno. Merengue and turrón won't apply here. If you don't want to go with glaseado, which seems to be the best option, you could make do with "baño" or "cobertura" de chocolate, vainilla, etc.


0

I would have said... Una profesora increíble con mucho entusiasmo, tiene mucho amor por sus alumnos. Or.... Una profesora increíble con mucho entusiasmo y amor por sus alumnos. ¡Saludos! :D


0

Una profesora increíble, con mucho entusiasmo y amor por sus alumnos. In English you need to use a "," before the "and". However, in Spanish is not necessary.


2

Cualidad in Spanish means an attribute. Calidad means quality. Since in English the word quality has both meanings, you have to put in in context. When you use the word quality to mean attribute, use "cualidad." Otherwise, use "calidad."


4

La expresión que más oigo para ese significado es "buenos momentos" (o "buenos ratos"). En bastante menor medida encuentro a veces la expresión "momentos de calidad". Muy rara vez escucho decir en español "tiempo de calidad", y la mayoría de las veces es un texto escrito que ha sido traducido del inglés, o en el contexto de una charla sobre el argumento de ...


5

La expresión correcta es "Tiempo de calidad". Cualidad define una propiedad Los metales tienen la cualidad de conducir la electricidad mientras que calidad se refiere a la excelencia de dichas propiedades Ese material es de buena calidad Dado que quality time expresa la excelencia del tiempo pasado junto a alguien o haciendo algo, el término ...


1

La traducción correcta es "Tiempo de Calidad". La expresión "tiempo de cualidad" no existe en español. Tampoco existe una expresión concreta, pero se podría traducir como "Un rato agradable". Espero que te sea de ayuda.



Top 50 recent answers are included