Hot answers tagged

8

As you indicate in the question Encantado de conocerte / conocerle may be the best option. If it is a formal context I would favor the "usted" form. Other forms would be Mucho gusto en conocerle / Encantado de conocerle which is sometimes shortened as Mucho gusto or Encantado Which makes also valid (Es) Un placer (Es un ...


5

The short answer would be Que tengas un buen día Which express your desire for the other person to actually "have a nice day". "Ten un buen día" is the literal translation but it doesn't express the sentiment behind "have a nice day". It could be used to maybe cheer someone up; something like "Hey you, go and have a nice day" or something like that. ...


4

There is actually a genderless way to translate Greetings that I can think of. You can use: Saludos, (person's name): For example: Saludos, María: Saludos, José:


4

There are many approaches for this that may depend on the context. Also, note that it is usual to use forms like "querido/a", etc. to make sure either men and women feel mentioned. So there is no need to look for a form for both. If you aim for a formal greeting, you can say: Estimado/a Estimado/a señor/a Or if you know the gener Estimado ...


4

As stated on wikipedia Formal salutations. Only written. "Estimado" (+ name or title "Señor". "Sr." is the abbreviation). For male. Example for a man called Juan García: "Estimado Juan" or "Estimado Sr. García". The last is more formal. "Estimada" (+ name or title "Señora". "Sra." is the abbreviation). For female. Example for a woman ...


3

In Spanish the proper way is Dr. (male) or Dra. (female). Both are abbreviations of doctor and doctora, respectively. If you use the whole word, it can be used in lower case, but if you use the abbreviation, it is used in upper case, even in the middle of a sentence. In all cases, the title is followed by the person's surname. Examples: - Tengo que ...


3

La expresión, que yo sepa también se usa en Ecuador. (Viví en Ecuador y soy Colombiano) Literalmente es Nos estamos hablando. Quiere decir que incluso si no nos vemos, vamos a seguir hablando. Es decir nos estamos hablando todavía. Yo diría que es el equivalente a Estamos en contacto o Seguimos en contacto Exactamente como tu interpretación. "Nos ...


2

Payaso Plin Plin: Al payaso Plin Plin se le pincho la nariz y con un estornudo hizo fuerte ¡Achís! Fuente: Payaso Plin Plin letra Cumpleaños feliz: ¡Que los cumplas Feliz! ¡Que los cumplas Feliz! ¡Que los cumplas [*name here*]! ¡Que los cumplas Feliz! Fuente: El payaso Plin Plin y el Feliz cumpleaños son la misma canción Feliz en tu día ¡...


2

Well, I don't know in Spain but in Latin America we say Feliz cumpleaños = Happy birthday Feliz cumpleaños [nombre] = Happy birthday [name] Feliz cumpleaños [nombre de cariño] = Happy birthday [special name] (For close friends) To all these expressions you can add many phrases where you express your enthusiasm or your care Feliz ...


1

Simply write "Querido Doctor (o Doctora) X"


1

«A quien pueda interesar» es formal, común y carente de género específico.


1

Puedes usar está simple oración: Un gusto en conocerte o Un gusto... Pero dependiendo de la confianza: Me gustó conocerte, la verdad que la pasé muy bien con vos...


1

I will make an answer out of the commentaries I made: Both are correct. "Feliz Cumpleaños! Muchas Felicidades". A hug, and then "Que cumplas muchos más". You can also say "Ojalá que sean más" (Hopefully they will be more). A birthday hug is customary among everybody regardless familiarity, class or whatever factor. At least I can say that for Chile and ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible