Tag Info

Hot answers tagged


In a somewhat formal context like that, the right expression would be Me alegro de volver a verle.


There are different ways to express the same salutation in spanish: ¡Qué bueno verte (de nuevo)! ¡Qué gusto verte (de nuevo)! ¡Me alegro de verte (de nuevo)! ¡Me alegro de (volver a) verte!


"Querida Carmen" is perfectly acceptable for non-love-related relations like the one you are describing. It's more like "Dear Carmen" than "My beloved Carmen". I would not use exclamation marks (EDITED from wrong "admiration marks") to emphasize the salutation. If you still use them, please use both the opening and the closing ones. (¡Querida Carmen!) ...


In English we say: No Problem It was nothing Don't mention it Don't worry about it All as very casual responses to "Thank you" In Spanish I would use "de nada" in the same environment. With friends / family, etc.. If I were entering a classy restaurant and held the door for someone who responded with "muchos Gracias" then I would reply ...


There's a lot of sociolinguistic issues going on between tú vs Vd. If someone is younger than you, you can generally use tú, but the details are best left to one of the questions on here more directly suited to it, but when in doubt, use Vd.. Omiting the pronoun can always (and, preferentially) be done with tú. With Vd. it is better to include since you ...


Since you are addressing someone you don't know I would use "usted", except if you are addressing to someone much younger than you or if depending on the context may seem inappropriate to be too serious or too formal. To me, #3 is the one that sounds best (along with #5). Note that #1, #2 and #5 should be ¿Disculpa (o perdona), hablas inglés? and ...


In Spanish we don't need to emphasize or clarify the subject as in English or French, the conjugation tell us clearly. So, from your 6 choices in the first 4 you can avoid to say the pronoun. Guifa explais it very well. Now, about your options: The 1 and 2 are incorrect for me, in the way that don't sound natural. Not for a native speaker. And if you want ...


It means What's up. It's just like saying Ya tu sabe.


Es una rima. ¡Hola nariz de bola! Por cierto, esto es una nariz de bola, usada por los payasos: Lo mismo da decir eso, Hola caracola u ¡Hola cara de bola! Lo único que quería hacer ella es rimar el saludo. Lo único que puedes deducir es que tu amiga está de buen humor, pero no tiene significado más allá de eso.


Son palabras tontas que riman con lo que se dice, pero no significan, nada ademas de eso, son para usarse con alguien de confianza o que conozcamos bien. Aca les dejo algunas, que encontrado. obvio microbio neta camioneta chao pescao k onda microonda tache guarache que pez mi acuaman empates - cuates ...


"¡Hola hola nariz de bola!" no tiene significado en si mismo más allá del que tiene "Hola". Se utiliza para saludos cariñosos, especialmente a niños, debido a que rima, al igual que "Hola caracola".


Es una expresión común en Mexico, en donde se le suele decir a los niños. Es un saludo cariñoso e informal. En España, un buen símil sería: ¡Hola caracola!

Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible