Tag Info

Hot answers tagged

27

Unfortunately I can't give you a definite answer yet. But I thought that not posting these two theories would've been a waste, so here they are: This point is in my opinion the most accredited: In this question, In Spanish, why do they say "buenos noches"?, the answerer says it comes from "Buenas noches nos dé Dios", which means "may God give us good ...


16

Because Spanish is a language that evolved independently from English, which means translations do not have to follow the same rules. Buenos días is what you say between dawn and noon. The day is just starting, so it makes sense to wish the other person a good day, not just a good morning.


15

¿Bueno? Is used as a greeting when answering the phone (primarily in Mexico). ¡Buenas! As a short form of buenos/as (días|tardes|noches) is used as greeting in some regions of Spain and Latin America (Colombia, Ecuador, Nicaragua, Mexico).


13

In Spain is not usual to use "Welcome back!", at least I do not use it. In my experience, I have a friend who had gone to Scotland to live four months ago, last week he arrived to Spain and all of us said "¡Bienvenido!". If I translate "Welcome back!" I would say "¡Bienvenido de nuevo!" interpreting more than translating it, or "¡Bienvenido otra vez!". I ...


11

Es una interjección similar a "vale". Se usa para confirmar con el preguntado si está de acuerdo con lo propuesto. En este caso, usando "va" o "vale" provoca que tú confirmes si os véis después o no. "Va" también puede ser usado como respuesta en lugar de vale: -¿Vienes al cine? -¡Venga, va! Otro ejemplo con "te hace": Vamos a jugar a fútbol ...


10

Complementing Alenanno's answer, I summarized this Wordreference thread : ¿Bueno?: Mexico ¿Sí?: Mexico, Spain ¿Aló?: Colombia, Chile, Peru, Costa Rica, Venezuela Hola: Argentina ¿Diga?: Spain, Argentina ¿Dígame?: Spain ¿Oigo?, ¿Dígame?: Cuba


9

According to RAE "it's a polite answer to thanks being given to somebody", basically it's kind of equivalent to it was nothing/think nothing of it/no problem/don't mention it, in spanish you can also say no fue nada (and in that sense that sounds more "complete"), por nada, no hay problema, so basically de nada and the other variants are the current short ...


9

Regardless of the time of the day, ¡Buenas! is understood as an abbreviated greeting. Couldn't elaborate more on the exact meaning of why it is used like this, but we have become used to it as a very generic and informal way of greeting. This is however a very informal greeting, so in any other situation Buenos días, Buenas tardes or Buenas noches should ...


8

"Don", "Señor" and "Caballero" come from nobility titles granted in the Middle Ages. They are widely accepted in some countries/regions, and frowned upon in others. From those three, "señor" is the safest bet, but as you already saw, it is not completely safe. The same with "joven" or "chico". Not always safe. I think your best choices are (as already ...


8

"Señor" adressed to someone young is perceived as calling someone old but it's not seen as an insult. You said he was a waiter so "camarero" would be more correct (whatever his age was) but generally we don't use any specific word, if you want to call's someones attention is usually with a "¿Oiga/Oye?" or "¿Perdone/na?" "¿Disculpa/pe?", if it's someone youg ...


8

Yeah it's the same in Spanish. You have to use "Buenos días" if you're in the morning,"Buenas Tardes" for the afternoon/evening and "Buenas noches" at night. It's difficult to say when you have to stop saying "Buenos días" and start saying "Buenas Tardes". Literally, the point would be at noon, but at least in Spain people say "Buenos días" before having ...


7

It's a Dominican slang way of saying "what's up" (or even WTF), most likely coming from "¿qué es lo que esta pasando?" (What's happening? or What's going on?), suppressing the s in a way like this: ¿Qué es lo que... (está pasando, pasa, etc)? > ¿Qué eh lo que...? > ¿Qué e lo que...? > ¿Qué'e lo que...? > ¿Qué lo que...?


7

Sí, es correcta. Para expresiones como "how is it going", "how are you doing" o simplemente "how are you" de manera informal, se puede decir: ¿Cómo estás? ¿Qué tal estás? ¿Cómo va todo? ¿Qué tal? ¿Qué tal va todo? ¿Qué tal andas? ¿Cómo andas?


7

Additional to Alfredo's answer I would like to add some context. You can answer as you can answer to any greeting. Be aware I am not a Mexican native speaker, although I have friends that come from Mexico. Bien, gracias. No mucho. Nada Super bien. Super mal. etc... Now, as a bonus I tease my friends taking the phrase literal. ...


6

Possible responses are: Nada. Aquí nada más. Todo bien. Todo perfecto. Echándole ganas. Echándole. Aquí echándole (ganas). Nariz: Pretty casual and informal which means nada. You can add the "¿Y tú?" to the end of the sentence.


6

Podría ser sustituido perfectamente por OK o por vale. Nos vemos despues, OK? Nos vemos despues, vale? Realmente no hace falta incluirlo en la oración, pero añade énfasis la pregunta, buscando la aprobación del otro. Es como si el que pregunta esperase un "sí" por respuesta al usar "va".


5

American English is famous for responding to thanks with an acknowledgment that something indeed was done: "You're welcome" (yes, I did you a favor, and I accept your thanks). Virtually all other European language respond to thanks with a denial that anything significant was done: "de nada," "It was nothing," "de rien," "det var ingenting," etc. "You're ...


5

"Querida Carmen" is perfectly acceptable for non-love-related relations like the one you are describing. It's more like "Dear Carmen" than "My beloved Carmen". I would not use exclamation marks (EDITED from wrong "admiration marks") to emphasize the salutation. If you still use them, please use both the opening and the closing ones. (¡Querida Carmen!) ...


4

As far as I know, it's because the person saying that is wishing the other person 'continued' well-being rather than 'singular', 'one-time' well being. Keep in mind a big part of Spanish is influenced by the slavery culture created in Latin America by the Spanish conquistadors. The serfs, the local Indians, were expected to be 'more than courteous' to their ...


4

I found a page with some polite language on the phone in Spanish. The "¿Bueno?" you see at the beginning is maybe understood by any Spanish speaker, but it seems it's mostly used in Mexico. In other Latin American countries they say "¿Aló?". In Spain they use "¿Dígame?" or ¿Diga?".


3

It's depends on the formality and how familiar you are with the person. You can say: ¿Qué es de tu vida? (informal) ¿Qué haces(últimamente)? (informal) ¿Dónde te metes/habías metido? (very informal) ¿A que te dedicas/estás dedicando? (semiformal, formal if formulated with usted) ¿Todo igual? (neutral) ¿En que has estado últimamente? (neutral) ¿Que has ...


3

When the person says buenas tardes / noches he/she is wishing to the other person to have not only one, but a few good afternoons or good nights. But still you can use the singular like: tenga usted un buen dia ... una buena tarde para usted tambien una buena noche de descanso All these point and refer to one day/afternoon/night. There is also Felices ...


3

The literal translation is: A quien corresponda But it's more used in open letters (to journals for example). There are other formulas, for example: In a job application: Al jefe/a (encargado/a) del departamento de Recursos Humanos or even: A la atención del departamento de Recursos Humanos In a letter to wholesalers/ stores/... : A ...


3

Alternativas más coloquiales: Me largo Me abro Me las piro (me las piro, vampiro) Si vas a irte y tienes mucha prisa: Salgo pitando Me voy zumbando Me voy cagando leches (muy vulgar) Ya me he ido Si vas a abandonar un grupo por cansancio, o desagrado ante alguna situación: Ahí os quedáis


2

A couple of ways comes to mind: Estoy por irme (I'm about to go) Voy saliendo (I'm walking out) Me estoy yendo (I'm leaving) It depends on what country you are, which expression is used most commonly. About the verb "Marchar", as MikMik said, it does not have the meaning of walking in formation when used in a reflexive way.


2

No, "¡Bienvenido de regreso!" is definitely not correct, as Zhen points out it is a cacophony. In all cases of translation, if you are not trying to convey spoken language (a truly hard task, as you need to know both the source and target dialect pretty well), then you should guide yourself by the use in the written language. In that same venue, "¡Bienvenido ...


2

In English we say: No Problem It was nothing Don't mention it Don't worry about it All as very casual responses to "Thank you" In Spanish I would use "de nada" in the same environment. With friends / family, etc.. If I were entering a classy restaurant and held the door for someone who responded with "muchos Gracias" then I would reply ...


2

The exact same way you respond to "How are you?" in English: With an answer for how you are doing. Some examples: Bien. Muy bien. Muy mal. Más o menos. Estoy cansado. Tengo hambre. No sé. Estoy enfermo. Estoy sano como un roble. Estoy feliz como un niño en una tienda de dulces. ... You get the idea.


2

I live in Los Angeles, USA. My neighbours are mostly older latina/chicana women, they greet me with "buena" all of the time. It's definitely a shortened, informal greeting that replaces 'buenas tardes' and 'buenas noches'. That being said, in the morning, they do (always) use 'Buenos Dias'. I usually respond with "buena" as well. It doesn't seem to be ...


2

Actually, ¿bueno? is used mostly in México and it doesn't originally represents a greeting or a hello. Around 1800 the telephone first came to México but the service quality was very poor. When somebody tried to call to another person then the operator person would have to connect that call, as the system was very poor then the operator person had to do some ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible