Hot answers tagged saludos
22
Unfortunately I can't give you a definite answer yet. But I thought that not posting these two theories would've been a waste, so here they are:
This point is in my opinion the most accredited:
In this question, In Spanish, why do they say "buenos noches"?, the answerer says it comes from "Buenas noches nos dé Dios", which means "may God give us good ...
14
¿Bueno?
Is used as a greeting when answering the phone (primarily in Mexico).
¡Buenas!
As a short form of buenos/as (días|tardes|noches) is used as greeting in some regions of Spain and Latin America (Colombia, Ecuador, Nicaragua, Mexico).
14
Because Spanish is a language that evolved independently from English, which means translations do not have to follow the same rules.
Buenos días is what you say between dawn and noon. The day is just starting, so it makes sense to wish the other person a good day, not just a good morning.
11
Es una interjección similar a "vale". Se usa para confirmar con el preguntado si está de acuerdo con lo propuesto. En este caso, usando "va" o "vale" provoca que tú confirmes si os véis después o no.
"Va" también puede ser usado como respuesta en lugar de vale:
-¿Vienes al cine?
-¡Venga, va!
Otro ejemplo con "te hace":
Vamos a jugar a fútbol ...
10
In Spain is not usual to use "Welcome back!", at least I do not use it.
In my experience, I have a friend who had gone to Scotland to live four months ago, last week he arrived to Spain and all of us said "¡Bienvenido!".
If I translate "Welcome back!" I would say "¡Bienvenido de nuevo!" interpreting more than translating it, or "¡Bienvenido otra vez!".
I ...
8
According to RAE "it's a polite answer to thanks being given to somebody", basically it's kind of equivalent to it was nothing/think nothing of it/no problem/don't mention it, in spanish you can also say no fue nada (and in that sense that sounds more "complete"), por nada, no hay problema, so basically de nada and the other variants are the current short ...
8
Regardless of the time of the day, ¡Buenas! is understood as an abbreviated greeting. Couldn't elaborate more on the exact meaning of why it is used like this, but we have become used to it as a very generic and informal way of greeting.
This is however a very informal greeting, so in any other situation Buenos días, Buenas tardes or Buenas noches should ...
8
"Don", "Señor" and "Caballero" come from nobility titles granted in the Middle Ages. They are widely accepted in some countries/regions, and frowned upon in others. From those three, "señor" is the safest bet, but as you already saw, it is not completely safe.
The same with "joven" or "chico". Not always safe.
I think your best choices are (as already ...
8
"Señor" adressed to someone young is perceived as calling someone old but it's not seen as an insult.
You said he was a waiter so "camarero" would be more correct (whatever his age was) but generally we don't use any specific word, if you want to call's someones attention is usually with a "¿Oiga/Oye?" or "¿Perdone/na?" "¿Disculpa/pe?", if it's someone youg ...
8
Yeah it's the same in Spanish. You have to use "Buenos días" if you're in the morning,"Buenas Tardes" for the afternoon/evening and "Buenas noches" at night.
It's difficult to say when you have to stop saying "Buenos días" and start saying "Buenas Tardes". Literally, the point would be at noon, but at least in Spain people say "Buenos días" before having ...
7
Sí, es correcta. Para expresiones como "how is it going", "how are you doing" o simplemente "how are you" de manera informal, se puede decir:
¿Cómo estás?
¿Qué tal estás?
¿Cómo va todo?
¿Qué tal?
¿Qué tal va todo?
¿Qué tal andas?
¿Cómo andas?
7
Additional to Alfredo's answer I would like to add some context.
You can answer as you can answer to any greeting. Be aware I am not a Mexican native speaker, although I have friends that come from Mexico.
Bien, gracias.
No mucho.
Nada
Super bien.
Super mal.
etc...
Now, as a bonus I tease my friends taking the phrase literal. ...
7
It's a Dominican slang way of saying "what's up" (or even WTF), most likely coming from "¿qué es lo que esta pasando?" (What's happening? or What's going on?), suppressing the s in a way like this:
¿Qué es lo que... (está pasando, pasa, etc)? > ¿Qué eh lo que...? > ¿Qué e lo que...? > ¿Qué'e lo que...? > ¿Qué lo que...?
6
Podría ser sustituido perfectamente por OK o por vale.
Nos vemos despues, OK?
Nos vemos despues, vale?
Realmente no hace falta incluirlo en la oración, pero añade énfasis la pregunta, buscando la aprobación del otro. Es como si el que pregunta esperase un "sí" por respuesta al usar "va".
6
Possible responses are:
Nada.
Aquí nada más.
Todo bien.
Todo perfecto.
Echándole ganas.
Echándole.
Aquí echándole (ganas).
Nariz: Pretty casual and informal which means nada.
You can add the "¿Y tú?" to the end of the sentence.
6
Complementing Alenanno's answer, I summarized this Wordreference thread :
¿Bueno?: Mexico
¿Sí?: Mexico
¿Aló?: Colombia, Chile, Peru, Costa Rica, Venezuela
Hola: Argentina
¿Diga?: Spain, Argentina
¿Dígame?: Spain
¿Oigo?: Cuba
4
As far as I know, it's because the person saying that is wishing the other person 'continued' well-being rather than 'singular', 'one-time' well being.
Keep in mind a big part of Spanish is influenced by the slavery culture created in Latin America by the Spanish conquistadors. The serfs, the local Indians, were expected to be 'more than courteous' to their ...
3
The literal translation is:
A quien corresponda
But it's more used in open letters (to journals for example). There are other formulas, for example:
In a job application:
Al jefe/a (encargado/a) del departamento de Recursos Humanos
or even:
A la atención del departamento de Recursos Humanos
In a letter to wholesalers/ stores/... :
A ...
3
Alternativas más coloquiales:
Me largo
Me abro
Me las piro (me las piro, vampiro)
Si vas a irte y tienes mucha prisa:
Salgo pitando
Me voy zumbando
Me voy cagando leches (muy vulgar)
Ya me he ido
Si vas a abandonar un grupo por cansancio, o desagrado ante alguna situación:
Ahí os quedáis
3
It's depends on the formality and how familiar you are with the person. You can say:
¿Qué es de tu vida? (informal)
¿Qué haces(últimamente)? (informal)
¿Dónde te metes/habías metido? (very informal)
¿A que te dedicas/estás dedicando? (semiformal, formal if formulated with usted)
¿Todo igual? (neutral)
¿En que has estado últimamente?
(neutral)
¿Que has ...
3
I found a page with some polite language on the phone in Spanish.
The "¿Bueno?" you see at the beginning is maybe understood by any Spanish speaker, but it seems it's mostly used in Mexico. In other Latin American countries they say "¿Aló?". In Spain they use "¿Dígame?" or ¿Diga?".
2
I live in Los Angeles, USA. My neighbours are mostly older latina/chicana women, they greet me with "buena" all of the time.
It's definitely a shortened, informal greeting that replaces 'buenas tardes' and 'buenas noches'. That being said, in the morning, they do (always) use 'Buenos Dias'. I usually respond with "buena" as well. It doesn't seem to be ...
2
Buenos días -> until 12:00pm
Buenas tardes -> from 12:01pm to last sun light
Buenas noches -> after sunlight is gone
Buen día differ if used like -> Que tenga un buen día = Have a nice day
|| Otherwise it can be interpreted as Good morning
Variables such as Buenas are used in some countries | Buenas = Howdy (no time frame).
For those getting doubts or ...
2
The exact same way you respond to "How are you?" in English: With an answer for how you are doing. Some examples:
Bien.
Muy bien.
Muy mal.
Más o menos.
Estoy cansado.
Tengo hambre.
No sé.
Estoy enfermo.
Estoy sano como un roble.
Estoy feliz como un niño en una tienda de dulces.
... You get the idea.
2
A couple of ways comes to mind:
Estoy por irme (I'm about to go)
Voy saliendo (I'm walking out)
Me estoy yendo (I'm leaving)
It depends on what country you are, which expression is used most commonly.
About the verb "Marchar", as MikMik said, it does not have the meaning of walking in formation when used in a reflexive way.
1
No, "¡Bienvenido de regreso!" is definitely not correct, as Zhen points out it is a cacophony. In all cases of translation, if you are not trying to convey spoken language (a truly hard task, as you need to know both the source and target dialect pretty well), then you should guide yourself by the use in the written language. In that same venue, "¡Bienvenido ...
1
One more acceptable form is:
A quien pueda interesar
I've seen this form used on documents issued by government agencies (ie. certificates of some kind)
BTW, Google translates it as A quien pueda interesar
Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible
