Hot answers tagged

7

I agree with Guifa. From my own experience (center of Spain), your dictionary is right in saying "regresarse" isn't used in Spain. RAE seems to agree: regresar 2. intr. Volver al lugar de donde se partió. En Am., u. c. prnl. [= en América, usado como verbo pronominal] NGLE, for its part, isn't any less laconic in describing this expression: En ...


4

regresarse I don't think I've ever heard in Spain. But in any case, in Spain, volver is heavily favored over regresar (that's not to say regresar isn't used, because it is, just less often). One reason as to the difference in reflexivity could be simply that regresar appears to be a relative late-comer to the language. Based on Google's N-grams, we can ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible