Hot answers tagged

37

It’s a basic rule of Spanish phonotactics. In a nutshell, the structure of a Spanish syllable does not allow it: (C1 (C2)) (S1) V (S2) (C3 (C4)) A Spanish syllable consists of an optional onset, consisting of one or two consonants; a required nucleus, consisting of a vowel optionally preceded by and/or followed by a semivowel; and an optional coda, ...


28

This is a very common defect, called rotacismo. This is one of the last sounds the children learn. In fact, I was unable to pronounce it correctly until I had some corrective training. Usually, it's not considered a speech impediment, but it will make the speaker sound dorky. It's worth noting than some regions (for example, many provinces in Argentina) ...


24

In Ancient Castillian, words like "caja", "bajo", and "jaraba" were originally spelled with an "x", and pronounced as "sh" (voiceless palato-alveolar sibilant). In the mid- to late-1700s the spellings were changed from an "x" to a "j", including words like "Mejico" and "Tejas". During that time, the "j" was actually pronounced as a "j" in English. Over ...


20

See the Wikipedia article on yeísmo, which includes maps of the pronunciations. To summarize: in some regions, ll /ʎ/ and y /ʝ/ are distinct in other regions, ll and y have merged to /ʝ/ ("yeísmo") in very few areas, ll and y have merged to /ʎ/ ("lleísmo") Note that some specific dialects, like Rioplatense, pronounce their merged /ʝ/ as [ʒ] or [ʃ].


19

Cuando se trata de siglos, los números romanos del I al X se leen indistintamente como ordinales o como cardinales y se da preferencia, en el lenguaje culto, al uso del ordinal, pero del siglo XI en adelante solo se utiliza en la lectura el cardinal. Así, por ejemplo: Siglo I: "siglo primero" o "siglo uno". Siglo II: "siglo segundo" o "siglo dos". Siglo ...


19

Como ha aclarado JolSauron, en el centro y norte de España no hay ceceo, sino el dialecto castellano puro y duro, que pronuncia /s/ o /θ/ según esté en el español escrito la "s" o la "z" (o la "c" cuando tiene sonido "z" en "ce" y"ci"), y que en España se ha considerado mucho tiempo, y de hecho se considera, el español "culto", "correcto" u "ortodoxo". El ...


17

C is never silent. 'c' has three sounds. When combined with 'h' it creates the digraph 'ch' with the same sound as english 'chair' ('choza'). When followed by 'a', 'o' or 'u' or by another consonant it has the 'k' sound ('casa', 'cobre', 'ósculo', 'actor'). When followed by 'e' or 'i' it has the 'z' sound ('cereza', 'ciruela'). Your problem arises with ...


15

Generally there is no difference in the pronunciation, sometimes it could be a difference in the stress, the pronoun would never be used as a "weak form" or contracted. "No iremos porque (e)l niño no quiere ir" The bracketed "e" could be elided. "No iremos porque él no quiere ir" The final "e" in porque and the inital "e" in él would be both pronounced.


12

In theory, it's different: the "s" in piscina is part of the previous syllable (pis-ci-na). In practice, the difference in pronounciation is almost null in regions with seseo (most Latin America), where "s" is pronounced the same as "c". In these regions piscina sounds very similar to pisina, especially in informal conversation. Other examples: ascenso, ...


12

According to the Diccionario panhispánico de dudas of the Real Academia Española de la Lengua, There's no difference in the pronunciation of b and v in Spanish: both represent nowadays the bilabial voiced sound /b/. Spanish Orthography has mantained both letters, which represented different sounds in Latin, for reasons of tradition [...] The ...


10

Dialects There are three different terms used to describe this dialectal difference: ceceo, seseo, and distinción. Dialects that are said to have the ceceo use "th" instead of an "s" sound. Dialects with the seseo use the "s" sound. The distinción actually uses both, distinguishing between one and the other. Example For example, the words "casa" ...


10

I wouldn't say you have a problem, if your goal is to communicate in Spanish, you'll be fine. If what you want is have the best pronunciation possible, then yes, learning to roll you rr, and even pronouncing the regular r may be important. I guess you should get a native speaker or someone who can already do it and tutor you and try many times to imitate ...


10

When I started learning Spanish in high school, I was not able to roll my r's. I learned over a weekend by practicing almost constantly (perhaps to the annoyance of some of those around me). The movement of the tongue when pronouncing the single r is the same as when you pronounce the t in "water". I practiced by making that sound by itself, then trying ...


9

The second pronunciation you mention is almost exclusively used in the Argentina / Uruguay region. Any other country in Latin America uses the first pronunciation.


9

The "strong R" (as in Rat) is spelled as just one r when in the middle of a word follows an L, M, N or S. As it's said in the comments, maybe M should not be considered because I can't think on any word with "mr". Examples: Alrededor, Conrado, desratizar... la letra R


9

Esto es lo que dice el DPD sobre la pronunciación de las siglas: 2. Tipos de siglas según su lectura a) Hay siglas que se leen tal como se escriben, las cuales reciben también el nombre de acrónimos (→ acrónimo): ONU, OTAN, láser, ovni. Muchas de estas siglas acaban incorporándose como sustantivos al léxico común. Cuando una sigla está ...


8

The RAE's Diccionario Panhispánico de Dudas explains the pronunciation of ll is: The voiced palatal fricative /ʝ/ (e.g. English yeast, close to English j) in the majority of Spanish speaking regions. This pronunciation is identical to the recommended pronunciation for y and this merger is called yeísmo. The palatal lateral approximant /ʎ/ (e.g. Portuguese ...


8

When 2 vowels appear in a row in he same word they belong to different syllables (there's an hiatus on them). So you would pronounce a longer sound but you have to take into account that you should make the stress in the stressed syllable of the word. For example "Le" vs "Lee" Le: one syllable Lee: 2 syllables (le-e) In this case "Le" has ...


8

No, tal como dice la RAE: f. Séptima letra del abecedario latino internacional y octava del español, que representa, ante las vocales e, i, un fonema consonántico fricativo, velar y sordo, y en los demás casos un fonema consonántico velar y sonoro. Su nombre es ge. ORTOGR. Para representar el fonema velar y sonoro ante e, i, se escribe una u ...


8

Es fácil si ya sabes escribir la palabra que quieres decir. Hay tres reglas fáciles (síguelas en orden) Si hay tilde, acentúa la sílaba que lo alberga. Si acaba en A, E, I, O, U, N o S, acentúa la penúltima sílaba. Acentúa la última sílaba. Así que, en palabras como carmesí, espíritu, llevándosemelo, el tilde te indica dónde poner el acento. En palabras ...


7

Si tu coche tiene una baca (esa estructura metálica en forma de parrilla que puedes colocar sobre el techo de un automóvil, para llevar encima equipajes) mal atornillada, encima de la baca llevas una vaca (cosa difícil, pero lingüísticamente posible), y en una curva pierdes ambas, imagino que puedes decir (oralmente) "salieron despedidas las [b/v]acas" (los ...


7

According to the Diccionario General de la Lengua Española Vox (the one that comes with OS X Mountain Lion): Allí is used when the thing being referred to is (but not too much) far from both the speaker and the listener, e.g. "vivo allí; ¿ves aquella polvareda que se levanta allí?; he dejado el libro allí encima." Ahí is used when the thing being referred ...


7

Por lo que yo tengo entendido, los extranjerismos, específicamente los anglicismos que es de lo que estamos hablando, son palabras de lenguas extranjeras llevadas al ámbito de uso del idioma local, es decir, que el idioma se ha apropiado del término llevándolo a su terreno. Esto se traduce en, muchas veces, un cambio en la escritura de la palabra, y en la ...


7

When it comes to songs, everything and anything is valid in Spanish. Just listen to 5 minutes of reggeatton (or however you spell it) and you'll see how every possible grammar and pronunciation rule is broken. Singers usually do this sort of thing to force a rhyme, for example.


7

They are usually pronounced as if the "p" didn't exist. It's because these words comes from Greek. Here RAE explains it. For words starting with Ps- El grupo consonántico ps, resultado de la transcripción de la letra griega psi, aparece en posición inicial de palabra en numerosas voces cultas formadas sobre raíces o palabras griegas que comienzan ...


7

Es una pregunta muy interesante, aunque parece ser que no existe una respuesta clara al respecto... Te aconsejo leer este completo artículo en Wikipedia, que trata exclusivamente sobre este tema, donde se explican las diversas teorías que exiten actualmente sobre las causas de este fenómeno. Según este artículo, una de las teorías más ampliamente ...


7

This is related to readjustment of the sibilant consonants that took place during the XVIth and XVIIth century, giving the origin of the consonantal current system of the Spanish language. The [s] advanced his point of joint towards the interdental fricative deaf sound (/θ/). Some dialects didn't change this sound (Andalucía, Canarias, America). So Or ...


6

Wikilengua has this: Atlas Oral It's a website where people from all the word can upload their own recordings of short sentences indicating the accent they have. The site has different maps of countries or regions and over it you can see the recordings uploaded with the accent or the origin of the speaker. For example for Argentina is this one. So far, ...


6

You are right. This phenomenon goes all the way back to Vulgar Latin and applies to other Romance languages, as well. First of all, a little phonetics background: the vowels /e/ and /i/ are what phoneticians call front vowels, because they are articulated in the frontal part of the mouth, unlike, for example, /a/, /o/ and /u/, which are articulated more to ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible