Hot answers tagged pronombres
It means "You forgot to love me" Grammatically, it isn't impersonal, rather reflexive (the subject is querer). olvidar is the transitive (takes a direct object) word for to forget, and olvidarse (de) is the equivalent intransitive. By the mere conjugation we don't know which, but by context we can tell that it is olvidar in middle voice (often called the ...
More literally, the translation would be To love you was forgotten to me. It's a common culture in the Spanish language to lay blame on what was forgotten, instead of what you would think it would be
"Who is the third who walks always beside you?" (T.S. Eliot, The Waste Land, line 359). The redoubtable and relentlessly ingenious Luigi Barzini's answer is the most precise, vivid, and memorable: "The very form of address, the third person singular, is also a Spanish left-over. It is a conventional way of talking not to a man but to his aura, so to ...
Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible