Tag Info

Hot answers tagged

22

Sorry, I don't speak English Es una duplicación del complemento directo. En español culto, cuando el complemento directo o indirecto se antepone al verbo y no es un pronombre, entonces es obligatorio añadir el pronombre átono también antepuesto al verbo. La tarta la llevo yo. (yo llevo la tarta). La tarta no la llevo yo. (yo no llevo la tarta) ...


17

In Spain we would say either of these: Trátame de tú. Tutéame. Or, in a more indirect way: No me trates de usted. Any of them in a cheerful manner and usually accompanied by the perceptive "por favor" if needed.


15

La primera distinción que haría es con "vós": es muy común en el español latinoamericano, pero no se usa en el peninsular (el de España). Por lo tanto, en España es mejor evitarlo completamente. El uso de "tú" y "usted" es más complicado. Hablaré por el uso en España, que es el que conozco. En teoría se usa "usted" con todas las personas adultas, pero en ...


14

According to Wikipedia's article on voseo, the geographical distribution can be split into three categories: Countries where voseo is predominant: Argentina, Paraguay, Uruguay, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Costa Rica Countries where both forms are used: Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, Panama, Venezuela Countries where vos is ...


14

Usted is a descendent of medieval Spanish Vuestra Merced, meaning "your mercy". It was an expression used to address upper classes in feudal Spain and evolved to be the general form of respectful address in the language in the seventeenth century or later. The letters "u" and "v" — like the letters "i" and "j" — were written the same in Latin. The choice of ...


14

Usted comes from Vuestra Merced (later Vuesarced), meaning "Your Grace". Since this was an indirect way of addressing someone, it was inflected in the third person. That is, strictly speaking, you are not addressing the person, but "Their Grace". As time went on, the person inflection was kept, even though its origins became opaque. In a study entitled El ...


12

English The difference is not very clear and borders on the idiomatic, but I'd say that cuál implies that there is a known set of options from which to choose, while qué is more general. So ¿Cuál libro prefieres? implies that there are a couple of books in front of you and you need to choose from those. Español La diferencia no está muy clara y ronda ...


12

Este tipo de pronombres que funcionan como complemento verbal no preposicional se denominan, en general, pronombres clíticos. Cuando anteceden al verbo (me encanta; lo dijo; se fue) se llaman proclíticos y cuando siguen al verbo (ayúdame, díselo, vete) se llaman enclíticos. La colocación de los pronombres clíticos delante o detrás del verbo no es libre, ...


11

This confusion is easy to resolve once you understand that Spanish is an inflected language, so verbs are marked (that is, changed) to reflect things like tense, person, and number. (See Wikipedia: Spanish Grammar.) Describing all of the diffrent types of inflections and verb changes is a lengthy process and beyond the scope of a single answer, so I'll try ...


11

Use the pronoun when it clarifies an ambiguity: Leería el libro. This is vague without further context. It could mean "I would read the book" or "He/she would read the book." So the addition of a pronoun (or other context) is necessary. Or use a pronoun for emphasis. Él leyó el libro. Yo leí la revista. "He read the book. I read the ...


10

In this case le is a dative pronoun. You are correct in assuming it is redundant, as it actually is. :) Wikitionary has a very interesting entry on the subject that treats upon it in a usage note. It reads: Note that when a sentence contains a noun that is an indirect object, a redundant indirect object le (or its plural form les) is also required. ...


10

Vuestra merced evolved to usted. Vuestra merced is a really antique way to say something like your highness (not literally though).


10

"El bar" is the business, the place from the door to the toilets. "La barra" is the desk where the waiter works. The first one is a copy from the english "bar" with the meaning of "pub". The second one is the translation of the english "bar" with the meaning of, well, a bar inside a pub.


9

Sí, se pueden usar. Yo soy una mujer, y cuando estoy con mis amigas, se puede decir: Nosotras vamos al cine. También se puede referir a nuestro grupo en la misma forma. Alguien me ha dicho que vosotras vais al cine.


8

En el Manual de la Nueva Gramática de la Lengua Española, apartado 16.4.3a. Última frase. Se consideran también incorrectas las construcciones, propias de la lengua descuidada, en las que el mismo pronombre aparece a la vez como enclítico y como proclítico: *se debe respetarse cualquier opinión; *se lo tengo que decírselo Google Books, Manual de la ...


7

Qué and cuál are interrogatory pronouns, and are thus used when asking questions (see relevant question): ¿Qué ha ocurrido? → What has happened? ¿Cuál es tu número de teléfono? → What is your phone number? Qué can also be an exclamative adjective (if it is used before a noun): ¿Qué hora es? → What time is it? Qué can also be ...


7

Tanto "tú", como "vos" como "usted" sigfinican (en Inglés) "you". Son la segunda persona del singular. Pero lo importante es tener en cuenta la formalidad y la region. Si es formal, se debería usar "usted". Si es informal, dependiendo de la region debería usar "tú" o "vos"


7

TÚ: Se usa con amigos, con todos los parientes (puede haber excepciones) y en situaciones informales. VOS: Solo se usa en ciertas partes de Latinoamérica, principalmente en Argentina, Uruguay, Guatemala y algunas otras partes de Centroamérica y Sudamérica (Chile, Colombia, partes de Bolivia). Todo el mundo sabe hablar de "tú", pero no todo el mundo sabe ...


7

The correct order can be remembered by the acronym RID (as in, "I need to get RID of this confusion about pronouns!") for reflexive, indirect, direct. All three pronouns can't appear together, but two can in the following combinations: Reflexive-Indirect: Se me olvidó. ("I forgot." or literally "It forgot itself to me.") Reflexive-Direct: Me lo pongo. ("I ...


7

Yo soy de Madrid y tengo laísmo, leísmo y loísmo cuando hablo, pero si lo pienso (al escribir) suelo darme cuenta y lo corrijo. El laísmo, leísmo y loísmo está tan arraigado en Castilla que yo no me enteré que era laísta, leísta y loísta hasta que tuve 20 años. Correcto: Objeto directo masculino o neutro: siempre "lo" Objeto directo femenino: siempre "la" ...


7

You shouldn't use that "contracted" form since it is a mistake. From the RAE: En la lengua culta debe evitarse el uso de adverbios como cerca, detrás, delante, debajo, dentro, encima, enfrente con adjetivos posesivos; así pues, no debe decirse ×detrás mío, ×encima suya, etc., sino detrás de mí, encima de él, etc. In cultivated language ...


6

You can say in a cheerful tone: Puedes hablarme de tú.     (You may speak to me informally) It might be helpful to precede the sentence with an encouragement word, like this: ¡Vamos! Háblame de tú.     (Come on! Talk to me informally) Please note that this applies particularly to Latin-American Spanish ...


6

Ello would be the word for "It" when it is a personal pronoun. For example: Ello es muy pesado. (it is very heavy) the problem is that prononuns are usually omitted. So you'd hear: Es muy pesado. Sometimes we can't ommit it (usually because it's an expression or a verb with compulsory preposition), for example in sentences like: Vamos a ...


6

When it precedes a noun, the rule is simple: use "qué". "Cuál" is traditionally considered incorrect (though apparently common nonetheless) in this case. Otherwise, it's probably being followed by a form of "ser". In this case, you want "cuál" unless you are seeking a definition. "¿Qué es el color?" — "What is color?" (i.e., what sort of thing is color?) ...


6

I guess @Gonzalo has answered your question from the correct, formal and theorical point of view. However, I wish to share my thoughts since I am a native speaker. @KevinK said: the latter sentence ["¿Lo quieres hacer?"] also looks natural but the meaning is more of confirming the wanting vs. asking if they want to do it at all About this, I use to ...


6

I see it this way: 1, SE le trató muy bien. = They treated him very well Aqui, no es una persona especifica que le trata bien. Es 'la gente'. Algo desconocido. "¿Cómo estuvo su viaje?" "Se me trató muy bien." "Él se le trató bien" does not exist! --> Marca impersonal 2, En este país no SE toma en serio la cultura. = In this country they do not take ...


6

The Nobel prize Camilo José Cela once said: "No es lo mismo estar dormido que estar durmiendo, como no es lo mismo estar jodido que estar jodiendo.". The anecdote surrounding this funny quote illustrates well how the usage of gerund ("dormido", "jodido") and past participle ("durmiendo", "dormido") don't always carry the same meaning. Apparently Cela, as ...


5

As a native speaker I want to point out that not having 'le' in there sounds broken. I think the reason it's required is because you can have sentences without specific targets like this: "Yo di mi anillo." "I gave my ring." This has a kind of "broad" flavor, in that not only does the meaning lack a specific target, there is also a suggestion of the target ...


5

As I understand, que is used commonly for definition, where cual refers to selecting or identifying. ¿Qué es el mate? Es una infusion que se bebe en Uruguay, en Paraguay y en Argentina. ¿Cuál es la moneda de México? El peso mexicano. ¿Qué es una galaxia? Un immenso conjunto de estrellas, gas, y polvo. ¿Cuál es la galaxia más cercana a la ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible