Tag Info

Hot answers tagged

13

en works just fine for most situations to say in or on. Sometimes though, you might say differing that's ambiguous or contrary to the normal interpretation. For example, if I say something is en la mesa, generally we're going to presume its on the table. But if I really mean to say inside the table (maybe, a hidden compartment, or special wiring, who knows), ...


8

In Spain, at least, por is never used to refer to recipients, it's always para. He hecho este pastel para ti. Mi amor es para él. Todo el dinero que tiene es para sus hijos. por is used to refer to the reason you have to do something. For example: Lo hice por él, se lo merecía. Él is the reason you chose to do something, he deserved ...


5

In Spanish, at least, you can see it in the definition for a (from the DRAE): a2. (Del lat. ad) 21. prep. según. A fuero de Aragón. A lo que parece. A la moda. Interestingly notice the last one there, a la moda. Generally with foods, you'll notice that that regional styles are always specified in the feminine. Because when you say callos a la madrileña, ...


5

The tongue tip should be pressed against the gum ridge and placed behind the upper front teeth like in the figure.


4

En las comparaciones se usa "que"; sin embargo, lo usual es "de lo normal" y no "que lo normal". Cuando se compara con "lo normal", se usa "de" como caso excepcional. Toda comparación con lo normal, como "más cansado de lo normal" convierte el significado en "especialmente cansado", lo que no ocurre en otras comparaciones.


3

This is actually a hard time when spanish speaking people is learning english. When to say "on" and when to say "in"? If I am "en la playa" why should I be "on the beach"? If I say I am "sobre la playa" it means I'm in an helicopter or plane. This happens because in english "in" and "on" are strictly delimited, to mean "inside of" and "above", while in ...


3

TL;DR: If it's a container or can contain something, its in, else it's on. If you want to be specific, maybe because it's not where you would expect it to be, use dentro for the first case and encima for the second, as guifa suggests. Why we do that? For the main rule of languages: economy. In English there is no difference in effort to say either in or on, ...


3

¿Has probado el Diccionario Esencial de la RAE? En los ejemplos de uso suelen escribir con mayúsculas las preposiciones propias de cada verbo: "Soñe CON ella", "Pensé EN ella", "Hablé DE ella". Naturalmente, no aparecen todas. Muchas preposiciones con su significado propio genérico se pueden usar con casi cualquier verbo: "Soñé sin ti", "Comí sin ti", ...


3

Usado con verbos de movimiento como «ir» y con lugares hay una diferencia: Voy a Chicago. Tienes asuntos que hacer en Chicago. Chicago es el destino de un viaje que planeas hacer o estás haciendo. Voy para Chicago. Estás en camino, en movimiento o a punto de partir. El destino (final o inmediato) del itinerario es Chicago, pero Chicago es más ...


2

The word a in these examples is used to talk about a style or way to do/prepare some food. But a is also used to express the way to do other things. For example: correr a lo loco means a crazy way to run vivir a lo grande means a good way to live llover a cantaros is an expresion used when rains a lot


2

La 1, 3 y 5 son correctas. La 5 me suena más natural. Las otras dos no son correctas: 2: la palabra conque tiene un sentido similar a así que, por lo que no corresponde en este caso. 4: para introducir una causa se usa la conjunción porque. Ver esta consulta en el sitio de la RAE. Otra forma de expresar lo mismo sería: Me indigna que haya cenizas ...


2

The correct way to ask for it would be Pedir (Preguntar) por direcciones. I would use preguntar rather than pedir. When asking for something, always use por. Para should be used for reasons or for gifting something to someone, such as "a present for you" (un regalo para ti).


2

Cómo is not a preposition Como tenedor mayoritario creo debes proponer tu sobre como disponer de esto. You have two errors here, that may influence the reader: change tu with tú y como with cómo. In this case the redundancy is not present because cómo is not a preposition is an adverb, specifically an interrogative adverb of mode.


1

If you want to use pedir, it's better to use pedir una dirección, but this is rarely used, preguntar por una dirección would be more common . The first case could be used, for instance, if you want to ask for the address of somebody you know, to send a package. Preguntar por una dirección would be used if you want to know where something is.


1

Tienes toda la razón al estar comparando deberás de usar el pronombre qué, ya que implíctamente te señala a tí como el sustantivo (sujeto) que realiza una acción que es comparada con el resto de las personas, en cambio de solo es una preposición que se debe utilizar para otras ocasiones como denotar lugar, composición, tiempo, posesión, etc.


1

Yes, sobre is ungrammatical. The original sentence has at least four mistakes, in fact: Two missing accent marks A missing comma A superfluous sobre I would also add the relative que to introduce the subordinate, though it is not strictly necessary. All in all, the sentence should be: Como tenedor mayoritario, creo que debes proponer tú cómo ...


1

When I started learning Spanish I also thought this one was a bit tricky, so I found a different way of thinking about it. In English we can often be quite lazy and people will still understand but not always this is the same in Spanish. Think of using the words sobre and dentro instead. El gusano esta dentro de la manzana - The worm is inside the apple. ...


1

"A" means here either "cooked using", "cooked with" or "cooked a specific way": a la parilla -> cooked using a grill al ajo -> cooked with garlic à la bourguignonne -> cooked the burgundian way alla carbonara -> cooked the charcoal-burners way This usage is not specific to the cuisine domain. It can mean either "with" or "a la manera de", "a la moda ...


1

Para is a preposition that indicates the sense or utility of a thing or action. "Él juega para divertirse (he plays for fun)" or "la plancha sirve para alisar la ropa (the iron serves to smoothing clothes)" Por is a preposition that precedes a cause of an action mentioned previously (verb)."lo hice por ti" explains that the cause of an action is a ...


1

'a' is mostly used for a destiny: "Voy a Chicago" (destiny) "Voy a la entrega de premios" (the destiny of the trip is the award dining itself) 'para' is mostly used for a reason: "Voy a Chicago para la entrega de premios" (the destiny of the trip is Chicago, as a whole, you may spend some days there, but the reason you are going to Chicago is the award ...


1

Rule of thumb for learning any language with prepositions: learn the preposition along with the finite verb (the verb that conjugates: «voy a», «quiero», «sabe»): don't translate them. Voy a leer. – I'm going to read. (compare: Voy a París. – I'm going to Paris.) Quiero leer. – I want to read. (compare: Quiero agua. – I want ...


1

First, the correct translation of Voy a leer would be I'm going to read. Second, Es importante que aprender correctamente is incorrect; you don't use que in that situation. The correct sentence is just Es importante aprender correctamente or, better, Es importante aprender bien. Now, to the main question. Movement verbs such as to go are usually followed ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible