Tag Info

Hot answers tagged

3

The second one. Hasta is used to denote a period of time, but it conveys the meaning of until, not for. Hasta can have different meanings: until / till Me voy a quedar en España hasta el final de las navidades I'm going to stay in Spain until the end of Christmas Nos quedamos hasta el final We stayed till the very end up to Llené el ...


2

I would use por. Por expresses how long something takes to happen. Example: Estudié por cinco horas. (I studied for five hours.)


2

I'm quoting here from "A New Reference Grammar of Modern Spanish" by John Butt and Carmen Benjamin. por and para are interchangeable in time expressions fixing the duration of some future need. and para is used to translate the idea of 'for' a specified period of time in the future: They use some example sentences such as: Solo queremos la ...


2

En Argentina, "por la mañana" es la forma más común de decirlo. La otra variante es "durante la mañana". No es común escuchar que alguien diga "en la mañana/tarde/noche". A mi entender, el uso de "por" y "durante" da alguna especie de continuidad de lo que se tenga que hacer. El uso de "en" me parecería más relacionado con algo puntual que ya ocurrió o va a ...


2

Si trato de analizarlo siempre he dicho "en la mañana/tarde/noche". Comparándolo con "por la mañana" no sabría decirte diferencia alguna, suenan exactamente igual para mí. La única diferencia que encuentro es que "por la mañana" suena un poco a textos escritos para mí y también describe a algo que va a suceder durante la mañana: Mañana por la mañana ...


2

In this case por is the correct answer. You could substitute it for durante in this context, and you use it to talk about periods of time. Since I'm from Spain, durante sounds more natural in this case, but in some countries of Latin America they'd use por more naturally. You'd use para to talk about the reason why the camera was lent to you. E.g. me dejó ...


2

The second one is incorrect. When talking about a time interval, por is used. Para would be used for denoting, for example, a reason. Estuve en Barcelona por 3 días. Estuve en Barcelona para visitar a mi primo.


2

The correct way to say it would be El cuento empieza de repente como representando ... I realize that it will not translate through an online translator correctly, but online translators aren't the least bit reliable. At the least, they can provide you with a start research more, like with DRAE.


2

I think the correct answer would be ... empieza de repente como si fuera para representar You can't actually say "como si fuera representar", the way to say it is: ... empieza de repente como si fuera a representar un eclipse. This second one would mean something closer to the first one (like if it was to represent and eclipse). I think you could ...


1

You can use either de or para. If you do the Google search incapacidad site:rae.es you'll find that both are used rather indistinctly in DRAE's own definitions: Incapacidad del macho para fecundar (esterilidad) Incapacidad para escribir, debida a una lesión cerebral (agrafía) Síndrome infantil caracterizado por la incapacidad congénita de establecer ...


1

Aunque en las frases de la pregunta no se nota la diferencia, las preposiciones en y por tienen un significado bien diferente cuando se refieren al tiempo. En se refiere a un momento puntual. Por se refiere a un tiempo aproximado. La diferencia se ve más clara en estas otras oraciones: Los problemas llegaron por Septiembre. Los problemas llegaron ...


1

Dado que la definición de adjunto/a es Que va o está unido con otra cosa y esa "cosa" es el email, podríamos entender que la preposición correcta debería ser "a" (adjunto a). Al enviar algo por correo tradicional, si decimos "adjunto en el sobre" en realidad queremos decir "adjunto al documento que va en el sobre". Si no, dependiera de otro documento ...


1

Respondiendo a la pregunta de cómo se sabe qué preposición pueden acompañar a un verbo en español, un recurso en papel muy útil para resolver este tipo de preguntas se encuentra en el Diccionario de Uso de las Preposiciones Españolas, de Emili Slager.



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible