Hot answers tagged

9

Consider another sensory verb (because that's what gustar originated as) oler: Huelo algo terrible. I smell ( = perceive sensorily) something terrible Huelo a algo terrible I smell ( = emit an odor) something terrible. Algo me huele a algo terrible Something smells terrible to me == I smell something terrible Notice how fluidly the meaning changes ...


8

In Spanish (as in Portuguese), estar is used for things that are transient in nature or potentially changeable; ser is used for things that are consistent or stable. The only difference I can find is that in Spanish, estar is used for location, among many other things, but ser virtually never is. In Portuguese, both estar and ser are used, based on whether ...


4

In Spanish it is possible, although uncommon, for the word "gustar" to have the same syntax as in Portuguese. Here is a passage from the Spanish Wiktionary article on gustar: Si se desea que la persona que siente el placer sea el sujeto, generalmente para usos literarios o cultos, el verbo va seguido de la preposición de: "gustamos de esa casa". If ...


1

I always thought Portuñol/Portunhol referred to any mix of Spanish and Portuguese. I use it myself when talking to Portuguese speakers who don't have English. Basically I just speak Spanish except: where I happen to know there is a different word in Portuguese (like hablar vs falar) where I know there's a different pronunciation of a same or similar word ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible