New answers tagged participio
There are a lot of bad answers. "The mouse was killed" is used to say that someone (human) or something (a cat, a falling rock... unlucky) killed the mouse. El ratón fue asesinado, mataron al ratón, [noun or subject] mató al ratón, are valid sentences depending of what or who killed the mouse. However, 'asesinado' is commonly used referring to people, ...
The mouse was killed or The mouse got killed translates to El ratón fue asesinado. (We use asesinado instead of matado, since in spanish we don't use the latter.) To say el ratón se mató, we say the mouse killed itself.
The difference is actually that you say: The first one seems to say that the mouse was killed by something, whereas it seems the second one gives an 'update' on the liveliness of the mouse. However, you must make several corrections to your translation. "El ratón se mató" seems you were saying that the subject of the action is the mouse, and ...
The mouse was killed / El ratón se mató / MEJOR: Se mató el ratón (@Rodrigo) This second one isn't passive, it's more like an effect, result, consequence... UPDATE: this can also express that the rat is no longer killed, it's just got killed and then... who knows. Estar creates a state or status in time The mouse got killed / El ratón estuvo ...
Top 50 recent answers are included