Tag Info

Hot answers tagged

8

"estupefacto" me parece bastante contundente y de uso general, aunque quizás no tan "colorida". Igualmente correcta es "atónito" Más informales (quizás más coloridas) serían: "turulato" (no se usa mucho) y "patitieso" (esta me suena algo más común que "patidifuso").


4

No, that's a bad transcription. The actual word being sung is sucieza, which isn't proper Spanish also, but it's derived from sucio [dirty]. So the line: Te ha jugado una sucieza no merece tu perdón. can be roughly translated as: She played you dirty, she doesn't deserve your forgiveness.


4

The name camarada comes from camera, room. Comrades are roommates. Have you ever heard of communism ? Yes. In France, we say camarade a lot. Of course, camarade is the established name between communists, and between socialists too. Jean Ferrat has even made a beautiful song of it. But the word camarade is also often used without political meaning. It is ...


3

anonadado también aplica, aunque tampoco es de uso común


3

En el diccionario ofrecen tambien "pasmado", a mi me gusta mucho.


2

Los llaman encuadernadores, me acuerdo que los usabamos en primaria en vez de grapadoras y demás para no hacernos daño


2

Brass es una aleación de cobre y zinc que en español se conoce como latón. La traducción literal de su nombre al español sería sujetador de latón. Haciendo una búsqueda en Internet con dicho término, me encontré con su definición, por lo tanto esto me confirma su validez o por lo menos su uso en activo. Observa la definición que proponen en éste link. La ...


2

No soy nativo, y por eso igual no te suena tan colorido como a mi, pero siempre me ha gustado atontado, y la idea que conlleva que algo ha dejado a la persona K.O., casí groggy, y sin poder hablar, ni siquiera pensar.


1

Estoy de acuerdo con todos los sinónimos que se han dado. Algunos de ellos son muy buenos, aunque es cierto que son bastante formales y raramente usados en una conversación coloquial... Me gustaría añadir algunos ejemplos más vulgares y que son muy usados en lenguaje coloquial (al menos en España), aunque no estoy seguro que respondan al perfil de palabras ...


1

As already said, it's not proper Spanish. The proper noun derived from adjective "sucio" would be "suciedad". Even then, one wouldn't say it like that. Perhaps "Te ha jugado una vileza" or "Te ha jugado una mala pasada".


1

Camarada=Comrade, so Camarada more than a friend is a mate as Nicolas said.



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible