New answers tagged palabras-interrogativas
In English, this is a non-defining relative clause. Keep it simple, you can just replace which by que: Me gusta el azul, que también es el color del cielo. The relative pronouns which, who & that can all be replaced by que to form subordinated sentences in Spanish.
In these types of cases you could also just use "que es": Me gusta el azul, que también es el color del cielo. Using "el cual es" sounds a little outdated, formal or regional to me. It reads a little like something written by someone from Spain. But again, this might just be because in certain places it is more common to use "que" than "el cual" for ...
Another option apart from 野原無's answer is very similar to your original choice, and it would be el cual es, so you would have the following options: Me gusta el azul, el cual es también el color del cielo. Me gusta el azul, el cual también es el color del cielo. Edit: of course you would have to coordinate gender/number depending on the sentence: ...
"Which" has several translations besides "cual" - see, for instance here In the sentence you are asking about I think "que" would be best, thus your "...which is also..." would be rendered "...que también es..."
Top 50 recent answers are included